Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE
de
(Dann) wärest du schnell (wieder) rausgekommen,
um auf dem (offenen) Kampfplatz/Schlachtfeld zu kämpfen,
(und) um ein Werk von Kühnheit zu vollbringen.
de
O Mapu (oder: Wer-du-auch-bist), (du) erlesener Schreiber, (du) Maher-Eiltesoldat, der sein Hand(werk)/seine Hand(fertigkeit) kennt,
(du) Vorderster der "〈Ne〉'arin"-Truppen, Erster der "Zaba"-Armee,
de [ich habe d]ir von den [Fremd]gebieten (an) der äußersten Grenze des Landes Kanaan [erzählt].
de (Aber) du hast mir weder etwas Richtiges, noch etwas Falsches geantwortet;
de (Und) du hast mir keinen Bericht erstattet.
de Komm, daß ich dir (noch) Vieles erzähle.
de (Wende) Dein 〈Gesicht〉 〈zur〉 Festung der Horuswege!
de Ich will dir mit dem (Ort) Haus-des-Sesi-LHG beginnen.
de Du hast es noch überhaupt nicht betreten!
de Du hast (noch) keine Fische von [dem/seinem Brunnen?/...]-Gewässer gegessen!
(501) |
de
(Dann) wärest du schnell (wieder) rausgekommen, |
||
(502) |
de
O Mapu (oder: Wer-du-auch-bist), (du) erlesener Schreiber, (du) Maher-Eiltesoldat, der sein Hand(werk)/seine Hand(fertigkeit) kennt, |
||
(503) |
de [ich habe d]ir von den [Fremd]gebieten (an) der äußersten Grenze des Landes Kanaan [erzählt]. |
||
(504) |
de (Aber) du hast mir weder etwas Richtiges, noch etwas Falsches geantwortet; |
||
(505) |
de (Und) du hast mir keinen Bericht erstattet. |
||
(506) |
de Komm, daß ich dir (noch) Vieles erzähle. |
||
(507) |
de (Wende) Dein 〈Gesicht〉 〈zur〉 Festung der Horuswege! |
||
(508) |
de Ich will dir mit dem (Ort) Haus-des-Sesi-LHG beginnen. |
||
(509) |
de Du hast es noch überhaupt nicht betreten! |
||
(510) |
de Du hast (noch) keine Fische von [dem/seinem Brunnen?/...]-Gewässer gegessen! |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sentences of text "Satirischer Brief des Hori" (Text ID YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).