Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE





    27.4
     
     

     
     


    KÄT 151.3

    KÄT 151.3
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de reinigen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Du hast dich (noch) nicht in ihm (dem Gewässer) gereinigt!



    KÄT 151.4

    KÄT 151.4
     
     

     
     

    particle
    de wenn doch ... wäre

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de doch (enkl., nach Imperativ)

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_caus_2-lit
    de (etwas) erinnern

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    place_name
    de Hetjen (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN

de Wenn ich dir doch (den Ort) Husayn ("Burglein") in Erinnerung rufen dürfte!



    KÄT 151.5

    KÄT 151.5
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Festung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de wo?

    (unspecified)
    Q

de Wo ist seine Festung?





    27.5
     
     

     
     


    KÄT 151.6

    KÄT 151.6
     
     

     
     

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Gebiet von Wadjit von Sesi-su, l.h.g.

    (unspecified)
    TOPN


    KÄT 151.7

    KÄT 151.7
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    place_name
    de Stärke des User-Maat-Re, l.h.g.

    (unspecified)
    TOPN


    KÄT 152.1

    KÄT 152.1
     
     

     
     

    place_name
    de Sabil (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN




    27.6
     
     

     
     

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Abisigub (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN

de Komm doch ins Gebiet-der-Wadjit-von-(Sesi)-LHG, zu seiner 〈Festung〉 Festung-des-(User-maat-re)-LHG, (und zu) Sebajel und Abisigub.



    KÄT 152.2

    KÄT 152.2
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de erzählen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Wesen

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Aynan (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN

de Ich will dir vom Aussehen von (dem Ort) Aynan ("die beiden Brunnen") erzählen.



    KÄT 152.3

    KÄT 152.3
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de kennen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Anordnung

    (unspecified)
    N.m:sg

de Du kennst seine Anordnung/Reihenfolge nicht.



    KÄT 152.4

    KÄT 152.4
     
     

     
     

    place_name
    de Nachasa (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN




    27.7
     
     

     
     




    {r}
     
     

    (unspecified)


    place_name
    de Habarat (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN


    KÄT 152.5

    KÄT 152.5
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de sehen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

    particle
    de seit

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Geburt

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de (Das Gewässer) Nachasu und (den Ort) Habarat: du hast sie nicht/niemals gesehen seit deiner Geburt.



    KÄT 152.6

    KÄT 152.6
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Elitesoldat

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    interrogative_pronoun
    de wo?

    (unspecified)
    Q

    place_name
    de Raphia (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN

de Du Maher-Elitesoldat, wo ist sie, (nämlich die Stadt) Raphia?





    27.8
     
     

     
     


    KÄT 153.1

    KÄT 153.1
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Befestigung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de [Fragewort]

    (unspecified)
    Q

de Wie ist ihre Umfassungsmauer?



    KÄT 153.2

    KÄT 153.2
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    particle
    de wie viel? (Interrogativpartikel)

    (unspecified)
    PTCL

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Meile

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de gehen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de bis (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Gaza

    (unspecified)
    TOPN

de Wie viele iteru-Meilen ist es, um bis nach Gaza zu gehen?

  (511)

KÄT 151.3

27.4 KÄT 151.3 bw wꜥb =kwj m-ẖn =st

de Du hast dich (noch) nicht in ihm (dem Gewässer) gereinigt!

  (512)

KÄT 151.4

de Wenn ich dir doch (den Ort) Husayn ("Burglein") in Erinnerung rufen dürfte!

  (513)

KÄT 151.5

KÄT 151.5 pꜣy =st ḫtm {r} tnw

de Wo ist seine Festung?

  (514)

KÄT 151.6 KÄT 151.7 KÄT 152.1

de Komm doch ins Gebiet-der-Wadjit-von-(Sesi)-LHG, zu seiner 〈Festung〉 Festung-des-(User-maat-re)-LHG, (und zu) Sebajel und Abisigub.

  (515)

KÄT 152.2

KÄT 152.2 sḏd =j n =k qꜣj n ꜥj~y~nj~nj

de Ich will dir vom Aussehen von (dem Ort) Aynan ("die beiden Brunnen") erzählen.

  (516)

KÄT 152.3

KÄT 152.3 bw rḫ =k pꜣy =f tp-rd

de Du kennst seine Anordnung/Reihenfolge nicht.

  (517)

KÄT 152.4 KÄT 152.5

de (Das Gewässer) Nachasu und (den Ort) Habarat: du hast sie nicht/niemals gesehen seit deiner Geburt.

  (518)

KÄT 152.6

de Du Maher-Elitesoldat, wo ist sie, (nämlich die Stadt) Raphia?

  (519)

KÄT 153.1

27.8 KÄT 153.1 pꜣy =f s〈b〉tt mj jḫ

de Wie ist ihre Umfassungsmauer?

  (520)

de Wie viele iteru-Meilen ist es, um bis nach Gaza zu gehen?

Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sentences of text "Satirischer Brief des Hori" (Text ID YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)