Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE
de Du hast dich (noch) nicht in ihm (dem Gewässer) gereinigt!
de Wenn ich dir doch (den Ort) Husayn ("Burglein") in Erinnerung rufen dürfte!
de Wo ist seine Festung?
de Komm doch ins Gebiet-der-Wadjit-von-(Sesi)-LHG, zu seiner 〈Festung〉 Festung-des-(User-maat-re)-LHG, (und zu) Sebajel und Abisigub.
de Ich will dir vom Aussehen von (dem Ort) Aynan ("die beiden Brunnen") erzählen.
de Du kennst seine Anordnung/Reihenfolge nicht.
de (Das Gewässer) Nachasu und (den Ort) Habarat: du hast sie nicht/niemals gesehen seit deiner Geburt.
de Du Maher-Elitesoldat, wo ist sie, (nämlich die Stadt) Raphia?
de Wie ist ihre Umfassungsmauer?
de Wie viele iteru-Meilen ist es, um bis nach Gaza zu gehen?
(511) |
de Du hast dich (noch) nicht in ihm (dem Gewässer) gereinigt! |
||
(512) |
de Wenn ich dir doch (den Ort) Husayn ("Burglein") in Erinnerung rufen dürfte! |
||
(513) |
de Wo ist seine Festung? |
||
(514) |
27.5 KÄT 151.6 mj r =k r ꜥ-n-Wꜣḏ.yt-Ssj-sw-ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) KÄT 151.7 m pꜣy =f Nḫ[t]-Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥ-ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) KÄT 152.1 Sꜣ~b[ꜣ]~⸢j⸣ꜣ~jrʾ 27.6 ḥnꜥ Jb~sꜣ~qbw |
de Komm doch ins Gebiet-der-Wadjit-von-(Sesi)-LHG, zu seiner 〈Festung〉 Festung-des-(User-maat-re)-LHG, (und zu) Sebajel und Abisigub. |
|
(515) |
de Ich will dir vom Aussehen von (dem Ort) Aynan ("die beiden Brunnen") erzählen. |
||
(516) |
de Du kennst seine Anordnung/Reihenfolge nicht. |
||
(517) |
de (Das Gewässer) Nachasu und (den Ort) Habarat: du hast sie nicht/niemals gesehen seit deiner Geburt. |
||
(518) |
de Du Maher-Elitesoldat, wo ist sie, (nämlich die Stadt) Raphia? |
||
(519) |
de Wie ist ihre Umfassungsmauer? |
||
(520) |
de Wie viele iteru-Meilen ist es, um bis nach Gaza zu gehen? |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sentences of text "Satirischer Brief des Hori" (Text ID YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).