Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text YB7Q3US2FRD3BNS2QF4FV66E3Q
de Mögest du deine Hand [fassen] für die Nicht-Untergehenden. (?)
de [...] wird nicht zu Grunde gehen, deine Knochen [werden nicht] ⸢vergehen⸣, dein Fleisch wird [nicht] leiden, deine Glieder werden sich nicht von dir entfernen, 〈denn〉 du bist einer der Götter.
de Pe wird für dich stromauf fahren, [Hierakonpolis] wird für [dich] stromab fahren.
de Das Klageweib ⸢ruft⸣ dir zu, [...] für(?) die große Vereinigerin(?), die "Kammerherren" verhüllen sich für dich:
de "Willkommen [in] Frieden 〈bei〉 deinem Vater, willkommen in Frieden bei [Re]!"
de Die beiden Türflügel des Himmels ⸢öffnen⸣ sich dir, [die beiden Türflügel] ⸢des Sternenhimmels⸣ gehen auf [für dich].
de Upuaut kommt zu dir gesprungen wie Anubis, der auf seinem Bauch ist, wie Wepu, der an der Spitze von Heliopolis ist.
de Das große ⸢Mädchen⸣ [gibt] dir [...], weil du keinen Vater hast, der dich zeugte unter den Menschen, [weil du keine Mutter hast], die dich gebar.
de Dein [Vater] ist der [Große] Wildstier.
de [Deine Mutter] ist die Große Wildkuh, die in Elkab wohnt, mit weißem Kopftuch, mit weiter Doppelfeder, mit herabhängenden Brüsten.
(11) |
de Mögest du deine Hand [fassen] für die Nicht-Untergehenden. (?) |
||
(12) |
de [...] wird nicht zu Grunde gehen, deine Knochen [werden nicht] ⸢vergehen⸣, dein Fleisch wird [nicht] leiden, deine Glieder werden sich nicht von dir entfernen, 〈denn〉 du bist einer der Götter. |
||
(13) |
de Pe wird für dich stromauf fahren, [Hierakonpolis] wird für [dich] stromab fahren. |
||
(14) |
726a [ḏs]w n =k Smn.t[t] [_] n ẖnm.t-[wr.t] sw[ḥ] n =k ⸢jm(.j).w⸣-[ḫnt] |
de Das Klageweib ⸢ruft⸣ dir zu, [...] für(?) die große Vereinigerin(?), die "Kammerherren" verhüllen sich für dich: |
|
(15) |
de "Willkommen [in] Frieden 〈bei〉 deinem Vater, willkommen in Frieden bei [Re]!" |
||
(16) |
de Die beiden Türflügel des Himmels ⸢öffnen⸣ sich dir, [die beiden Türflügel] ⸢des Sternenhimmels⸣ gehen auf [für dich]. |
||
(17) |
727b nhp n =⸢k⸣ Wp-[wꜣ].t[PL] 727c Jnp(.w) js ḥr(.j)-ẖ.t=f Wp.y js [ḫ]nt{t}(.j) Jwn.w |
de Upuaut kommt zu dir gesprungen wie Anubis, der auf seinem Bauch ist, wie Wepu, der an der Spitze von Heliopolis ist. |
|
(18) |
de Das große ⸢Mädchen⸣ [gibt] dir [...], weil du keinen Vater hast, der dich zeugte unter den Menschen, [weil du keine Mutter hast], die dich gebar. |
||
(19) |
de Dein [Vater] ist der [Große] Wildstier. |
||
(20) |
de [Deine Mutter] ist die Große Wildkuh, die in Elkab wohnt, mit weißem Kopftuch, mit weiter Doppelfeder, mit herabhängenden Brüsten. |
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "T 42a: PT 412" (Text ID YB7Q3US2FRD3BNS2QF4FV66E3Q) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YB7Q3US2FRD3BNS2QF4FV66E3Q/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YB7Q3US2FRD3BNS2QF4FV66E3Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).