Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text XQIBKZICNBHLNKFCY3OQOZ7IXY
de Der Schreiber Djehuti-mesu von der großen und erhabenen Königsnekropole schreibt an den Großen der Truppe Bak-en-Mut und an den Großen der Truppe Imen-... und den Priester Imen... und den Wächter Qai-djeret, Pa-en-ta-wemet, Pa-by, Hor-Imen-penaef, Pa-heru und die Nekropolenarbeiter von der Königsnekropole insgesamt.
de Ich bete zu Harsaphes, dem Herrn von Herakleopolis, zu Thot, dem Herrn von Hermopolis, jedem Gott und jeder Göttin, bei denen ich vorbeigehe: Euch sei Leben-Heil-und-Gesundheit, eine lange Lebenszeit, ein hohes und schönes Alter - und euch sei Gunst vor den Göttern und Menschen gegeben.
de Wie geht es Euch?
de Wie ist es euren Leuten gegangen?
de Ja, heute lebe ich - das Morgen aber ist in Gottes Händen.
de Ich bin der, der euch zu sehen wünscht, um täglich von Eurem Befinden zu hören.
de Oh wahrlich - was soll es, daß ich Euch diese Anzahl von Briefen gesandt habe, wenn ihr nicht mal einen einzigen gesandt habt.
de Was habe ich gegen Euch getan.
de Wenn ich Millionen von Verbrechen begangen hätte, bewirkt nicht eine gute Sache, die ich tue, diese (wieder) zu vergessen.
de Denn ich bin doch Euer Guter (Freund).
(1) |
1 [zẖꜣ(.w)-] ⸢Ḏḥw.tj-ms.w⸣ -n-pꜣ-⸢ḫr-ꜥꜣ-šps⸣ 〈n〉 ⸢ꜥꜣ⸣-n-jz⸢.t⸣ Bꜣk-〈n〉-Mw.t ⸢ꜥꜣ⸣-n-jz.⸢t⸣ ⸢Jmn⸣-[_] ḥm-nṯr ⸢Jmn⸣-[_] Lücke zꜣ.w 2 Qꜣi̯-ḏr.t Pꜣ-n-tꜣ-wm.t Pꜣ-by Ḥr-Jmn-pnꜥ=f Pꜣ-ḥrw nꜣ r(m)ṯ.PL-⸢jz.t⸣ 3 n pꜣ ḫr r-ḏr |
de Der Schreiber Djehuti-mesu von der großen und erhabenen Königsnekropole schreibt an den Großen der Truppe Bak-en-Mut und an den Großen der Truppe Imen-... und den Priester Imen... und den Wächter Qai-djeret, Pa-en-ta-wemet, Pa-by, Hor-Imen-penaef, Pa-heru und die Nekropolenarbeiter von der Königsnekropole insgesamt. |
|
(2) |
de Ich bete zu Harsaphes, dem Herrn von Herakleopolis, zu Thot, dem Herrn von Hermopolis, jedem Gott und jeder Göttin, bei denen ich vorbeigehe: Euch sei Leben-Heil-und-Gesundheit, eine lange Lebenszeit, ein hohes und schönes Alter - und euch sei Gunst vor den Göttern und Menschen gegeben. |
||
(3) |
de Wie geht es Euch? |
||
(4) |
de Wie ist es euren Leuten gegangen? |
||
(5) |
de Ja, heute lebe ich - das Morgen aber ist in Gottes Händen. |
||
(6) |
de Ich bin der, der euch zu sehen wünscht, um täglich von Eurem Befinden zu hören. |
||
(7) |
de Oh wahrlich - was soll es, daß ich Euch diese Anzahl von Briefen gesandt habe, wenn ihr nicht mal einen einzigen gesandt habt. |
||
(8) |
de Was habe ich gegen Euch getan. |
||
(9) |
de Wenn ich Millionen von Verbrechen begangen hätte, bewirkt nicht eine gute Sache, die ich tue, diese (wieder) zu vergessen. |
||
(10) |
de Denn ich bin doch Euer Guter (Freund). |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Brief des Djehuti-mesu an Nekropolenarbeiter" (Text-ID XQIBKZICNBHLNKFCY3OQOZ7IXY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XQIBKZICNBHLNKFCY3OQOZ7IXY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XQIBKZICNBHLNKFCY3OQOZ7IXY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.