Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text XQ7ALYNAMVD77NDSQH6I2S33A4
de Die Beiden Tempelreihen (=alle Götter) sind darüber zufrieden.
de Es ist nämlich Thot, der Osiris gegen seine Feinde rechtfertigt und der NN rechtfertigt, in diesem (falsches Genus) zehnten großen Gerichtshof, in dem Re ist, in dem Osiris ist, und im Gerichtshof jedes Gottes und jeder Göttin in Gegenwart dessen, der seine Feinde und Feindinnen beseitigt.
de Möge er alles Böse vertreiben, das mir anhaftet.
de Ein Mann sage diesen Spruch, indem er rein ist.
de Das bedeutet Herausgehen am Tage, nachdem er gestorben ist, und das Annehmen der Gestalt, die 〈sein Sinn〉 (ein)gibt.
de Wer ihn aber täglich über ihn/sich rezitiert, das bedeutet Heil auf Erden.
de Er entkommt aus jedem Feuer.
de Nichts Böses kann ihn erreichen.
de Millionenfach wirksam erwiesen.
(31) |
de Die Beiden Tempelreihen (=alle Götter) sind darüber zufrieden. |
||
(32) |
de Es ist nämlich Thot, der Osiris gegen seine Feinde rechtfertigt und der NN rechtfertigt, in diesem (falsches Genus) zehnten großen Gerichtshof, in dem Re ist, in dem Osiris ist, und im Gerichtshof jedes Gottes und jeder Göttin in Gegenwart dessen, der seine Feinde und Feindinnen beseitigt. |
||
(33) |
de Möge er alles Böse vertreiben, das mir anhaftet. |
||
(34) |
de Ein Mann sage diesen Spruch, indem er rein ist. |
||
(35) |
de Das bedeutet Herausgehen am Tage, nachdem er gestorben ist, und das Annehmen der Gestalt, die 〈sein Sinn〉 (ein)gibt. |
||
(36) |
de Wer ihn aber täglich über ihn/sich rezitiert, das bedeutet Heil auf Erden. |
||
(37) |
de Er entkommt aus jedem Feuer. |
||
(38) |
de Nichts Böses kann ihn erreichen. |
||
(39) |
de Millionenfach wirksam erwiesen. |
||
(40) |
de Ich habe (es) gesehen. |
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sentences of text "Tb 018" (Text ID XQ7ALYNAMVD77NDSQH6I2S33A4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XQ7ALYNAMVD77NDSQH6I2S33A4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XQ7ALYNAMVD77NDSQH6I2S33A4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).