Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text WKF3CYF23JALTMCEYC3CDBBARE
de Worte sprechen:
de O Osiris Pepi!
de Steh auf, Horus hat veranlaßt, daß du aufstehst.
de Geb hat veranlaßt, daß Horus seinen Vater in [dir] sieht/erkennt [in deinem Namen 'Gut des Herrschers'].
de [Horus hat dir] die Götter [gegeben], er hat sie dir herbeigebracht, [damit sie dein Gesicht erhellen].
de [Horus hat dir sein Auge gegeben], damit du damit sehen kannst.
de Horus hat dir deinen Feind unter dich gelegt, [damit er dich trage].
de [...]
de Mögest [du] zu [deiner] Gestalt (zurück)kommen, nachdem die Götter ⸢dir⸣ [dein] Gesicht angeknüpft haben.
de Horus hat [dir dein] Auge geöffnet, [damit du damit] ⸢sehen kannst⸣ in seinem (des Auges) Namen 'Das [die Wege] öffnet'.
(1) |
640a P/F/Nw A 1 ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de O Osiris Pepi! |
||
(3) |
de Steh auf, Horus hat veranlaßt, daß du aufstehst. |
||
(4) |
de Geb hat veranlaßt, daß Horus seinen Vater in [dir] sieht/erkennt [in deinem Namen 'Gut des Herrschers']. |
||
(5) |
de [Horus hat dir] die Götter [gegeben], er hat sie dir herbeigebracht, [damit sie dein Gesicht erhellen]. |
||
(6) |
de [Horus hat dir sein Auge gegeben], damit du damit sehen kannst. |
||
(7) |
de Horus hat dir deinen Feind unter dich gelegt, [damit er dich trage]. |
||
(8) |
|
zerstört |
de [...] |
(9) |
de Mögest [du] zu [deiner] Gestalt (zurück)kommen, nachdem die Götter ⸢dir⸣ [dein] Gesicht angeknüpft haben. |
||
(10) |
de Horus hat [dir dein] Auge geöffnet, [damit du damit] ⸢sehen kannst⸣ in seinem (des Auges) Namen 'Das [die Wege] öffnet'. |
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sentences of text "PT 369" (Text ID WKF3CYF23JALTMCEYC3CDBBARE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WKF3CYF23JALTMCEYC3CDBBARE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WKF3CYF23JALTMCEYC3CDBBARE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).