Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text VFBM7WDW4NHUXBCXSLIXKXOPJ4



    1450b
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    1450c
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    1450d
     
     

     
     


    P/D post/W 43 = 757
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    1450e
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    1451a
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    kings_name
    de Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

de [... des Vaters des] Merire Atum.



    P/D post/W 44 = 758
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schützen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    gods_name
    de Nechbet

    (unspecified)
    DIVN

de Mögest [du ihn] schützen, [Nechbet!]



    1451b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schützen

    SC.n.act.ngem.2sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    kings_name
    de Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    gods_name
    de Nechbet

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de in der Mitte befindlich

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de Fürstenhaus

    (unspecified)
    TOPN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN


    1452a
     
     

     
     


    P/D post/W 45 = 759
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de zuweisen

    SC.n.act.ngem.2sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    kings_name
    de Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de der in seinem Dienst ist

    (unspecified)
    N.m:sg


    1452b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de ausstatten

    SC.tw.pass.ngem.1sg
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Und du hast Merire [geschützt, Nechbet], ⸢die im Fürstenhaus wohnt⸣, das in Heliopolis ist, und [hast Merire an den 'Der in seinem Dienst(?) ist'] überwiesen, damit (ich = Merire) ausgestattet werde.



    1452c
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de zuweisen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de der in seinem Dienst ist

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de [ein Tragsessel]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    1452d
     
     

     
     


    P/D post/W 46 = 760
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de ausstatten

    SC.tw.pass.ngem.1sg
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de [...] hat an den 'Der in seinem Dienst(?) ist', an den, der auf seinem zpꜣ-Tragsessel ist, überwiesen, damit (ich = Merire) ausgestattet werde.



    1453a
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tod

    (unspecified)
    N.m:sg


    1453b
     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de entgehen

    Inf.t
    V\inf

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Tag

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich unter

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Tod

    (unspecified)
    N.m:sg


    zerstört
     
     

     
     

de [Merire ist seinem] tod[bringenden Tag entgangen], wie [Seth] seinem [tod]bringenden [Tag entgangen ist].



    1453c
     
     

     
     


    P/D post/W 47 = 761
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de entgehen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    zerstört
     
     

     
     


    1453d
     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de entgehen, scheuen (?)

    Inf.t
    V\inf

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    artifact_name
    de Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich unter

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    de Tod

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Merire] ist [seinen todbringenden Mittmonatsfesten] entgangen, wie Seth [seinen todbringenden] Mittmonatsfesten entgangen ist.



    1453e
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    artifact_name
    de Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    P/D post/W 48 = 762
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich unter

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Tod

    (unspecified)
    N.m:sg


    1453f
     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de entgehen, scheuen (?)

    Inf.t
    V\inf

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    artifact_name
    de Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    artifact_name
    de Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich unter

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Tod

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Merire ist] ⸮seinen? todbringenden ⸮Monatsfesten? [entgangen, wie Seth] {seinen Mittmonatsfesten} 〈seinen〉 todbringenden 〈Monatsfesten〉 [entgangen ist].



    1453g
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de entgehen, scheuen (?)

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    kings_name
    de Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN


    zerstört
     
     

     
     


    1453h
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    P/D post/W 49 = 763
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de Merire ist [...] entgangen [...].

  (21)

1450b 1450c

1450b zerstört 1450c zerstört

de [...]

  (22)

1450d 1450e

1450d P/D post/W 43 = 757 zerstört 1450e zerstört

de [...]

  (23)

1451a

de [... des Vaters des] Merire Atum.

  (24)

P/D post/W 44 = 758 ḫwi̯ =[ṯ] [sw] [Nḫb.t]

de Mögest [du ihn] schützen, [Nechbet!]

  (25)

de Und du hast Merire [geschützt, Nechbet], ⸢die im Fürstenhaus wohnt⸣, das in Heliopolis ist, und [hast Merire an den 'Der in seinem Dienst(?) ist'] überwiesen, damit (ich = Merire) ausgestattet werde.

  (26)

1452c wḏ.[n] zerstört n jm(.j)-ḥn.t(j)=f n jm(.j) zpꜣ =f 1452d P/D post/W 46 = 760 ḥn.[tj] =(j)

de [...] hat an den 'Der in seinem Dienst(?) ist', an den, der auf seinem zpꜣ-Tragsessel ist, überwiesen, damit (ich = Merire) ausgestattet werde.

  (27)

1453a zerstört m(w)t 1453b mr [nh.t] [Stš] [hrw] =f ⸢ẖr(.j)⸣ [m(w)t] zerstört

de [Merire ist seinem] tod[bringenden Tag entgangen], wie [Seth] seinem [tod]bringenden [Tag entgangen ist].

  (28)

1453c P/D post/W 47 = 761 nhi̯[.n] zerstört 1453d mr nh.t Stš ⸢mḏ.t-dj.nwt.PL =[f] [ẖr.t] [m(w)t]

de [Merire] ist [seinen todbringenden Mittmonatsfesten] entgangen, wie Seth [seinen todbringenden] Mittmonatsfesten entgangen ist.

  (29)

de [Merire ist] ⸮seinen? todbringenden ⸮Monatsfesten? [entgangen, wie Seth] {seinen Mittmonatsfesten} 〈seinen〉 todbringenden 〈Monatsfesten〉 [entgangen ist].

  (30)

1453g 1453h

1453g nhi̯.n Mr.y-Rꜥw zerstört 1453h zerstört P/D post/W 49 = 763 zerstört

de Merire ist [...] entgangen [...].

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/23/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 570A" (Text ID VFBM7WDW4NHUXBCXSLIXKXOPJ4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VFBM7WDW4NHUXBCXSLIXKXOPJ4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VFBM7WDW4NHUXBCXSLIXKXOPJ4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)