Sentence ID IBUBd81lLOyr7UfCom74qsqGZEU




    1453e
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    artifact_name
    de
    Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    P/D post/W 48 = 762
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich unter

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    Tod

    (unspecified)
    N.m:sg


    1453f
     
     

     
     

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    entgehen, scheuen (?)

    Inf.t
    V\inf

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN

    artifact_name
    de
    Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    artifact_name
    de
    Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich unter

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    Tod

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Merire ist] ⸮seinen? todbringenden ⸮Monatsfesten? [entgangen, wie Seth] {seinen Mittmonatsfesten} 〈seinen〉 todbringenden 〈Monatsfesten〉 [entgangen ist].
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • 1453e: ꜣbd.pl=f nach Maspero.

    Commentary author: Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd81lLOyr7UfCom74qsqGZEU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd81lLOyr7UfCom74qsqGZEU

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd81lLOyr7UfCom74qsqGZEU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd81lLOyr7UfCom74qsqGZEU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd81lLOyr7UfCom74qsqGZEU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)