Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text SURCG34AFNDXDFY4RKVBEBFKTI





    23,1
     
     

     
     

    verb
    en to be pronounced

    (unspecified)
    V

    preposition
    en by (of agent)

    (unspecified)
    PREP

    title
    en scribe of the king

    (unspecified)
    TITL

    title
    en overseer of the house; steward

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    en PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    en justified person; the deceased

    (unspecified)
    N.m:sg

en [23,1] Words spoken by the royal scribe, overseer of the estate, Kheruef, justified:


    interjection
    en oh! (vocative interjection)

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    en god

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    en to reckon

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb
    en to turn (to do); to take on a matter

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    en you

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    en face

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    en to (of persons)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    en to do the right thing

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    en right order; truth

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    en to receive

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    en you

    (unspecified)
    -2pl

    personal_pronoun
    en me (depen. pron., 1st per. sing.)

    (unspecified)
    =1sg

en “O gods who reckon, may you give (your) attention (lit., face) to one who has done righteousness and may you receive me.


    particle
    en [negative word]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    en to do; to make

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    en I

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    en evil

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

en (I) have not done evil things


    particle
    en [negative word]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    en to do

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    en I

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    en strife

    (unspecified)
    N

    preposition
    en [preposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    en king

    (unspecified)
    N

en (and) (I) have not made strife with the king.


    personal_pronoun
    en I [indepen. pron., 1st per. sing.]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    en servant

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    en the beloved (of)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    en lord; master

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

en I am a servant whom his lord loves.


    particle
    en indeed (emphatic part.)

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    en majesty (of the king)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    en to make come

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_irr
    en to come

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    en I

    (unspecified)
    -1sg

en It is his majesty who caused that I come.”

  (1)

en [23,1] Words spoken by the royal scribe, overseer of the estate, Kheruef, justified:

  (2)

en “O gods who reckon, may you give (your) attention (lit., face) to one who has done righteousness and may you receive me.

  (3)

en (I) have not done evil things

  (4)

en (and) (I) have not made strife with the king.

  (5)

en I am a servant whom his lord loves.

  (6)

en It is his majesty who caused that I come.”

Please cite as:

(Full citation)
Ariel Singer, Sentences of text "OIP 102, pl. 23, South Band" (Text ID SURCG34AFNDXDFY4RKVBEBFKTI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SURCG34AFNDXDFY4RKVBEBFKTI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SURCG34AFNDXDFY4RKVBEBFKTI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)