Sentence ID ICICBhD3O57UqUjWl2pqZQ86qvk



    particle
    en
    indeed (emphatic part.)

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    en
    majesty (of the king)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    en
    to make come

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_irr
    en
    to come

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    en
    I

    (unspecified)
    -1sg
en
It is his majesty who caused that I come.”
Author(s): Ariel Singer; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/20/2022, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICICBhD3O57UqUjWl2pqZQ86qvk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICBhD3O57UqUjWl2pqZQ86qvk

Please cite as:

(Full citation)
Ariel Singer, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICICBhD3O57UqUjWl2pqZQ86qvk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICBhD3O57UqUjWl2pqZQ86qvk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICBhD3O57UqUjWl2pqZQ86qvk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)