Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text PFXK6VC4NBEEXDP43TIC2HZMLE



    Fragment 1
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Buchrolle

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_2-gem
    de (etwas) umwenden

    Inf.gem_Aux.jw
    V\inf

    substantive_fem
    de Hautentzündung

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de schlecht; böse

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    Der Rest der Zeile ist nicht erhalten
     
     

     
     

de Buch [des Umwendens (o.ä.) (?)] von [jeglicher (?) schlimmer (?)] Hautentzündung [… …]:





    2
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl




    Der Rest der Zeile ist nicht erhalten
     
     

     
     




    3
     
     

     
     

    place_name
    de Koptos

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg




    Der Rest der Zeile ist nicht erhalten
     
     

     
     




    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de Widersacher

    (unspecified)
    N

    substantive_fem
    de Widersacherin

    (unspecified)
    N.f:sg




    Der Rest der Zeile ist nicht erhalten
     
     

     
     




    5
     
     

     
     

    gods_name
    de Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de bewirken

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de tiefe Nacht; Dunkelheit

    (unspecified)
    N.m:sg




    Der Rest der Zeile ist nicht erhalten
     
     

     
     




    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de Widersacher

    (unspecified)
    N

    substantive_fem
    de Widersacherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg

de Seid gegrüßt, Götter, die sind in [… … …] Koptos, die herabgestiegen sind vom Himmel [… … …] Feind, Wiedergänger, Wiedergängerin, Widersacher, Widersacherin [… … …] Sachmet, die dunkle Nacht (?) bewirkt [… … …] ⸢Feind (?), Widersacher⸣, Widersacherin etc.





    7
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl




    Der Rest der Zeile ist nicht erhalten
     
     

     
     




    8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Name

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N




    Der Rest der Zeile ist nicht erhalten
     
     

     
     




    9
     
     

     
     

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Furcht

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    substantive_masc
    de Gutes

    Noun.du.stabs
    N.m:du




    Der Rest der Zeile ist nicht erhalten
     
     

     
     




    10
     
     

     
     




    1Q
     
     

     
     

de Zu rezitieren über diesen [… … …] Namen (?) der … (?) [… … …] Doppelfurcht (?), doppelt Gutes (?) [… … …].


    verb_irr
    de geben

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Hals

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Patient

    (unspecified)
    N.m:sg


    Ende des erhaltenen Textes

    Ende des erhaltenen Textes
     
     

     
     

de Werde gegeben an den Hals des [Patienten].

  (1)

Fragment 1

Fragment 1

  (2)

1 mḏꜣ.t [n(.j).t] [⸮ꜥnn?] srf(.t) [⸮nb(.t)?] [⸮bjn(.t)?] Der Rest der Zeile ist nicht erhalten

de Buch [des Umwendens (o.ä.) (?)] von [jeglicher (?) schlimmer (?)] Hautentzündung [… …]:

  (3)

2 j:nḏ ⸢ḥr⸣ =[t]n nṯr.PL jm.j[.PL] Der Rest der Zeile ist nicht erhalten 3 Gbtw hꜣi̯ m p[.t] Der Rest der Zeile ist nicht erhalten 4 ḫft(.j) mwt mwt(.t) ḏꜣ(.y) ḏꜣ.y(t) Der Rest der Zeile ist nicht erhalten 5 Sḫm.t jri̯.t wšꜣ Der Rest der Zeile ist nicht erhalten 6 ⸢⸮ḫft(.j)?⸣ ⸢ḏꜣ(.y)⸣ ḏꜣ.y(t) ḥmw.t-〈rʾ〉

de Seid gegrüßt, Götter, die sind in [… … …] Koptos, die herabgestiegen sind vom Himmel [… … …] Feind, Wiedergänger, Wiedergängerin, Widersacher, Widersacherin [… … …] Sachmet, die dunkle Nacht (?) bewirkt [… … …] ⸢Feind (?), Widersacher⸣, Widersacherin etc.

  (4)

7 ḏd-mdw ḥr nn Der Rest der Zeile ist nicht erhalten 8 ⸢⸮rn?⸣.PL ⸮___? Der Rest der Zeile ist nicht erhalten 9 [___] ⸮snḏ.DU? ⸮nfr.DU? Der Rest der Zeile ist nicht erhalten 10 1Q

de Zu rezitieren über diesen [… … …] Namen (?) der … (?) [… … …] Doppelfurcht (?), doppelt Gutes (?) [… … …].

  (5)

Ende des erhaltenen Textes

rḏi̯.w r ḫḫwj [z] Ende des erhaltenen Textes

de Werde gegeben an den Hals des [Patienten].

Text path(s):

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko (Text file created: 08/23/2021, latest changes: 10/27/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Sentences of text "Fragment 1: Buch gegen Hautentzündung" (Text ID PFXK6VC4NBEEXDP43TIC2HZMLE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PFXK6VC4NBEEXDP43TIC2HZMLE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PFXK6VC4NBEEXDP43TIC2HZMLE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)