Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text NBP3ETZJM5HNFJRIUO5KBA4CV4


    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de Zwerg

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schrift

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wachs

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ebenso wie der Zwerg, der nach der Schrift aus Wachs (zu fertigen) ist.


    verb_irr
    de geben

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Hals

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Werde gegeben an seinen Hals.


    adverb
    de etwas wirklich Treffliches

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de Million

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

de Wirklich vorzüglich, eine Million [Mal].





    ca. 2 bis 3Q
     
     

     
     




    vs. 5,3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de geschehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de durch (jmdn)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_2-lit
    de öffnen

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de siegeln

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

de […] alles, was geschieht, durch den Spruch, der das Versiegelte öffnet.


    epith_god
    de Weha

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Ergreifer

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de zweimal (Betonung bei Imperativ)

    (unspecified)
    N

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de (Oh) Wḥꜥ, (oh) Šzp, die im Himmel sind!


    verb
    de kommt!

    (unspecified)
    V

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.gem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    gods_name
    de Osiris-Wenennefer

    (unspecified)
    DIVN

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

de Kommt, ihr sollt Osiris-[Wenennefer (?)] sehen, der in der Unterwelt ist!


    personal_pronoun
    de er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m




    vs. 5,4
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de alt sein

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de schlafen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

de Er ist alt geworden, er schläft.


    verb_3-lit
    de stark sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Du wirst stark sein.


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de schwach sein

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Kehle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de Deine Kehle wird nicht schwach werden, Sohn des Horus.


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

de Ich bin deine Mutter Isis.

  (31)

de Ebenso wie der Zwerg, der nach der Schrift aus Wachs (zu fertigen) ist.

  (32)

de Werde gegeben an seinen Hals.

  (33)

de Wirklich vorzüglich, eine Million [Mal].

  (34)

ca. 2 bis 3Q vs. 5,3 ḫpr nb m-ꜥ n wn ḫtm

de […] alles, was geschieht, durch den Spruch, der das Versiegelte öffnet.

  (35)

de (Oh) Wḥꜥ, (oh) Šzp, die im Himmel sind!

  (36)

de Kommt, ihr sollt Osiris-[Wenennefer (?)] sehen, der in der Unterwelt ist!

  (37)

sw vs. 5,4 jꜣwi̯ sḏr

de Er ist alt geworden, er schläft.

  (38)

de Du wirst stark sein.

  (39)

de Deine Kehle wird nicht schwach werden, Sohn des Horus.

  (40)

de Ich bin deine Mutter Isis.

Text path(s):

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: 09/12/2017, latest changes: 10/27/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Sentences of text "Magisch-Medizinische Texte" (Text ID NBP3ETZJM5HNFJRIUO5KBA4CV4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NBP3ETZJM5HNFJRIUO5KBA4CV4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NBP3ETZJM5HNFJRIUO5KBA4CV4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)