Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text LDLALFLUUZHFDPKXA5QO5ZSGTU
de [Möchtest] du, daß du lebst, Horus Oberhaupt von ꜥn.wt, dann darfst du die Türflügel des Himmels nicht verschließen, dann darfst du seine Verwehrenden (Türen) nicht verwehren, bevor der Ka des Pepi Neferkare zum Himmel emporgestiegen ist zu denen, die der Gott kennt, [zu denen, die der Gott liebt, die] ⸢Feigen⸣ [essen], die mit Weihrauch beräuchert sind, die jtw-Gewebe tragen, die den Großen Gott schützen.
de Der Ka des Pepi Neferkare schützt den Großen Gott und er läßt Pepi Neferkare [zum Großen Gott emporsteigen, denn er ist einer von ihnen].
de Pepi Neferkare [wird nicht] wegen eines Königs [sterben], Pepi Neferkare wird nicht wegen Menschen sterben.
de Es wird nicht entstehen und wird nicht existieren igendeine üble Sache, die sie gegen Pepi Neferkare in übler Weise sagen, an [...] ⸢sowie⸣ [...].
(1) |
2252a N/A/E inf 31 = 1055+44 [ḏ(d)-mdw] |
|
|
(2) |
de [Möchtest] du, daß du lebst, Horus Oberhaupt von ꜥn.wt, dann darfst du die Türflügel des Himmels nicht verschließen, dann darfst du seine Verwehrenden (Türen) nicht verwehren, bevor der Ka des Pepi Neferkare zum Himmel emporgestiegen ist zu denen, die der Gott kennt, [zu denen, die der Gott liebt, die] ⸢Feigen⸣ [essen], die mit Weihrauch beräuchert sind, die jtw-Gewebe tragen, die den Großen Gott schützen. |
||
(3) |
de Der Ka des Pepi Neferkare schützt den Großen Gott und er läßt Pepi Neferkare [zum Großen Gott emporsteigen, denn er ist einer von ihnen]. |
||
(4) |
de Pepi Neferkare [wird nicht] wegen eines Königs [sterben], Pepi Neferkare wird nicht wegen Menschen sterben. |
||
(5) |
de Es wird nicht entstehen und wird nicht existieren igendeine üble Sache, die sie gegen Pepi Neferkare in übler Weise sagen, an [...] ⸢sowie⸣ [...]. |
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 726" (Text ID LDLALFLUUZHFDPKXA5QO5ZSGTU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LDLALFLUUZHFDPKXA5QO5ZSGTU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LDLALFLUUZHFDPKXA5QO5ZSGTU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).