Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text LBUJ5R4FKBECNF3FRMS4FES2EE



    464a

    464a
     
     

     
     




    572
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; zu zitieren

    (unspecified)
    V

de Worte-sprechen:


    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de südlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de nördlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

de "Westliche Götter, östliche Götter, südliche Götter, nördliche Götter!



    464b

    464b
     
     

     
     




    573
     
     

     
     

    numeral
    de vier

    (unspecified)
    NUM

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.m.)

    (unspecified)
    dem.m.pl

    substantive_masc
    de Schilfbündel (zum Schwimmen)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de rein

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb_3-inf
    de legen

    Rel.form.n.plm.2pl
    V\rel.m.pl-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    464c

    464c
     
     

     
     

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de emporsteigen

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    465a

    465a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wassergebiet (des Himmels)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Finger

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    465b

    465b
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de (Kind) aufziehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de erscheinen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    574
     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wassergebiet (des Himmels)

    (unspecified)
    N.m:sg


    465c

    465c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de legen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

de Diese vier reinen Schilfbündel, die ihr Osiris bei seinem Emporsteigen zum Himmel hingelegt habt, damit er zum Wassergebiet (des Himmels) überfahre, sein Sohn Horus neben ihm (lit.: an seinen beiden Fingern), damit er ihn aufziehe und damit er veranlasse, daß er als Großer Gott im Wassergebiet erscheine - legt sie für Unas hin."



    466a

    466a
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de "Du bist Horus, Osiris' Sohn.


    personal_pronoun
    de du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de ältester

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

de Du bist, Unas, der Gott, der Älteste, Hathors Sohn.



    466b

    466b
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m

    substantive_fem
    de Samen (Sperma); Sohn (bildl.)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

de Du bist Gebs Nachkomme."



    467a

    467a
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de befehlen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN




    575
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de erscheinen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zweiter; Gefährte

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de Osiris hat befohlen, daß Unas als Horus' Zweiter erscheine.



    467b

    467b
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de schreiben

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant

    numeral
    de vier

    (unspecified)
    NUM

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.m.)

    (unspecified)
    dem.m.pl

    substantive_masc
    de Ach-Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN


    467c

    467c
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    adjective
    de groß

    Adj.dum
    ADJ:m.du

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wassergebiet (des Himmels)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Diese vier Ach, die in Heliopolis sind, haben (es) in das Schriftstück der beiden großen Götter im Wassergebiet geschrieben.

  (1)

464a

464a 572 ḏ(d)-mdw

de Worte-sprechen:

  (2)

de "Westliche Götter, östliche Götter, südliche Götter, nördliche Götter!

  (3)

de Diese vier reinen Schilfbündel, die ihr Osiris bei seinem Emporsteigen zum Himmel hingelegt habt, damit er zum Wassergebiet (des Himmels) überfahre, sein Sohn Horus neben ihm (lit.: an seinen beiden Fingern), damit er ihn aufziehe und damit er veranlasse, daß er als Großer Gott im Wassergebiet erscheine - legt sie für Unas hin."

  (4)

de "Du bist Horus, Osiris' Sohn.

  (5)

de Du bist, Unas, der Gott, der Älteste, Hathors Sohn.

  (6)

de Du bist Gebs Nachkomme."

  (7)

de Osiris hat befohlen, daß Unas als Horus' Zweiter erscheine.

  (8)

de Diese vier Ach, die in Heliopolis sind, haben (es) in das Schriftstück der beiden großen Götter im Wassergebiet geschrieben.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/08/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "PT 303" (Text ID LBUJ5R4FKBECNF3FRMS4FES2EE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LBUJ5R4FKBECNF3FRMS4FES2EE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LBUJ5R4FKBECNF3FRMS4FES2EE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)