Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text KH5UON5JPNBFBLDB4JATIYZHSA





    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb_3-lit
    de öffnen

    (unedited)
    V

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unedited)
    N.f

de Spruch, um die Imehet zu öffnen


    verb
    de Worte sprechen

    (unedited)
    V

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

de Von NN, gerechtfertigt, zu sprechen:


    interjection
    de [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unedited)
    N.m

    adjective
    de groß, viel, lang, alt, erhaben

    (unedited)
    ADJ

    substantive_fem
    de Ansehen

    (unedited)
    N.f




    2
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unedited)
    =1sg

    verb_irr
    de kommen

    (unedited)
    V

de Oh Ba mit großem Ansehen, siehe, ich bin gekommen.


    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m

de Möge ich dich sehen!


    verb_3-lit
    de öffnen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

de Möge ich die Unterwelt öffnen!


    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Vater

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN

de Möge ich meinen Vater Osiris sehen!


    verb_caus_3-inf
    de (sich) fernhalten, entfernen; vertreiben

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg




    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Finsternis, Dunkel

    (unedited)
    N.m

de Ich werde die Finsternis vertreiben.


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    substantive_masc
    de (der) Geliebte (von)

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

de Ich bin sein Geliebter.


    verb_irr
    de kommen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de um zu

    (unedited)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Vater

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN

    verb_3-lit
    de behauen (mit Beil)

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Herz; Verstand; Charakter; Wunsch

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    gods_name
    de GN/Seth

    (unedited)
    DIVN




    4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V

    substantive_fem
    de Sache

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN

de Ich bin gekommen, um meinen Vater Osiris zu sehen, den der Sinn des Seth verwundet hat, der meinem Vater Osiris etwas angetan hat.


    verb_2-lit
    de öffnen

    (unedited)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
    de Weg

    (unedited)
    N.f

    adjective
    de alle

    (unedited)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    (unedited)
    PREP-adjz

    substantive_fem
    de Himmel

    (unedited)
    N.f

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    (unedited)
    PREP-adjz

    substantive_masc
    de Erde, Land

    (unedited)
    N.m

de Alle Wege im Himmel und in der Erde stehen mir offen.

  (1)

de Spruch, um die Imehet zu öffnen

  (2)

de Von NN, gerechtfertigt, zu sprechen:

  (3)

de Oh Ba mit großem Ansehen, siehe, ich bin gekommen.

  (4)

de Möge ich dich sehen!

  (5)

de Möge ich die Unterwelt öffnen!

  (6)

de Möge ich meinen Vater Osiris sehen!

  (7)

de Ich werde die Finsternis vertreiben.

  (8)

de Ich bin sein Geliebter.

  (9)

de Ich bin gekommen, um meinen Vater Osiris zu sehen, den der Sinn des Seth verwundet hat, der meinem Vater Osiris etwas angetan hat.

  (10)

de Alle Wege im Himmel und in der Erde stehen mir offen.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/26/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentences of text "Tb 009" (Text ID KH5UON5JPNBFBLDB4JATIYZHSA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KH5UON5JPNBFBLDB4JATIYZHSA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KH5UON5JPNBFBLDB4JATIYZHSA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)