Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text GU7PXHSBJVDGNK4UAHGTLQRX3Q


    undefined
    de Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt

    (unspecified)
    (undefined)

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

de Ein Geb-Atum-Opfer:



    1277b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (ein Gebäude) weihen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Pyramide

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    P/C ant/E 23 = 514
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka; Lebenskraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    1277c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de umgeben

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg

    substantive_masc
    de Pyramide

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka; Lebenskraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Die Einrichtung dieser Pyramide und dieses Tempels für Pepi und für seinen Ka: was diese Pyramide und dieser Tempel umschließen, ist für Pepi und für seinen Ka.



    1277d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de rein sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de Dieses Horsauge ist rein.



    1278a
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de ach!; [Partikel (d. Wunsches)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_5-inf
    de dauern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    adverb
    de dafür

    (unspecified)
    ADV

de Ach möge (es) für (sie) dauern.


    verb_irr
    de legen

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Finger

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    P/C ant/E 24 = 515
     
     

     
     

    preposition
    de [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pyramide

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Ka; Lebenskraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    1278b
     
     

     
     

    verb_irr
    de legen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Finger

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de größeres Haus; Gut; Tempel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wassergebiet (des Himmels)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Wer seinen Finger gegen diese Pyramide und diesen Tempel des Pepi und seines Kas geben wird, der hat seinen Finger gegen Horus' Tempel im Wassergebiet (des Himmels) gegeben.



    1278c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de durchziehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Platz

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    //
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    P/C ant/E 25 = 516
     
     

     
     

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

de Nephthys(?) wird seinetwegen jeden Platz seines [Vaters ?] Geb durchziehen.



    1279a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de hören

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Wort; Rede; Angelegenheit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

de Seine Angelegenheit wird von der Neunheit gehört werden.



    1279b
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich unter

    Adj.sgm.stpr.3sgm
    PREP-adjz:m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich unter

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Es gibt keinen (Ort), der ihn trägt; es gibt keinen (Ort), der sein Haus trägt.



    1279c
     
     

     
     

    adjective
    de verwünscht

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    P/C ant/E 26 = 517
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de essen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

de Das ist einer, der verflucht(?) ist, das ist einer, der sich selbst verzehrt/dessen Leib verzehrt wird.

  (51)

de Ein Geb-Atum-Opfer:

  (52)

de Die Einrichtung dieser Pyramide und dieses Tempels für Pepi und für seinen Ka: was diese Pyramide und dieser Tempel umschließen, ist für Pepi und für seinen Ka.

  (53)

1277d

de Dieses Horsauge ist rein.

  (54)

1278a

de Ach möge (es) für (sie) dauern.

  (55)

de Wer seinen Finger gegen diese Pyramide und diesen Tempel des Pepi und seines Kas geben wird, der hat seinen Finger gegen Horus' Tempel im Wassergebiet (des Himmels) gegeben.

  (56)

1278c šꜣs n =f Nb.t-ḥw(.t) s.t nb.[t] // =f P/C ant/E 25 = 516 Gbb

de Nephthys(?) wird seinetwegen jeden Platz seines [Vaters ?] Geb durchziehen.

  (57)

de Seine Angelegenheit wird von der Neunheit gehört werden.

  (58)

de Es gibt keinen (Ort), der ihn trägt; es gibt keinen (Ort), der sein Haus trägt.

  (59)

1279c nꜣš.w pw P/C ant/E 26 = 517 wn(m) ḏ.t =f pw

de Das ist einer, der verflucht(?) ist, das ist einer, der sich selbst verzehrt/dessen Leib verzehrt wird.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/10/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 534" (Text ID GU7PXHSBJVDGNK4UAHGTLQRX3Q) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GU7PXHSBJVDGNK4UAHGTLQRX3Q/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GU7PXHSBJVDGNK4UAHGTLQRX3Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)