Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text GCM5SJZBKBB7DOKMXH5VSA2FMA

  (111)

10,1 nḏ snꜥꜥ

de Werde fein zermahlen;

  (112)

de werde in Honig gegeben.

  (113)

de Werde vom Mann gegessen (und) mit 1/64 (Oipe = 1 Dja) dattelsüßen Weines hinuntergeschluckt.

  (114)

Eb 29

Eb 29 10,3 k.t

de Ein anderes (Heilmittel):

  (115)

de Beeren vom Phönizischen Wacholder: 1/8 (Dja), Honig: 1/8 (Dja).

  (116)

de Werde handwarm (wörtl.: in der Wärme des Fingers) gekocht.

  (117)

de Werde über 1 Tag hinweg mit einem „Dritten (Abguss)“ (?) von wässrigem (?) Bier hinuntergeschluckt.

  (118)

Eb 30 10,9 k.t n.t dr ḥs mḥr m ẖ.t n.t s

de Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen von schmerzendem Kot im Bauch eines Mannes:

  (119)

10,10 qm.yt ḥḏ.t 1 10,11 ry.t dšr.t 1 10,12 jrt.t r(m)ṯ

de Weißes Gummiharz: 1 (Dosis), rote Tinte: 1 (Dosis), Muttermilch: ∅.

  (120)

de Werde zu einer homogenen Masse verarbeitet.





    10,1
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de mahlen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_caus_3-lit
    de (fein) zerreiben

    PsP
    V\res

de Werde fein zermahlen;


    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

de werde in Honig gegeben.


    verb_3-lit
    de essen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass




    10,2
     
     

     
     

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_2-lit
    de verschlucken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de süß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    numeral
    de 1/64 [Oipe]

    (unspecified)
    NUM

de Werde vom Mann gegessen (und) mit 1/64 (Oipe = 1 Dja) dattelsüßen Weines hinuntergeschluckt.



    Eb 29

    Eb 29
     
     

     
     




    10,3
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderes (Heilmittel):





    10,4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [e. Pflanze]

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de [Zahl/Bruch/Q]

    (unspecified)
    NUM




    10,5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

de Beeren vom Phönizischen Wacholder: 1/8 (Dja), Honig: 1/8 (Dja).





    10,6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de erhitzen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Wärme

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Finger

    (unspecified)
    N.m:sg

de Werde handwarm (wörtl.: in der Wärme des Fingers) gekocht.





    10,7
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de verschlucken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Flüssigkeit]

    (unspecified)
    N.m:sg




    10,8
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_5-lit
    de wässrig sein (?)

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Werde über 1 Tag hinweg mit einem „Dritten (Abguss)“ (?) von wässrigem (?) Bier hinuntergeschluckt.



    Eb 30

    Eb 30
     
     

     
     




    10,9
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_2-lit
    de entfernen; vertreiben; vertilgen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Exkremente, Kot

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de schmerzen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen von schmerzendem Kot im Bauch eines Mannes:





    10,10
     
     

     
     

    substantive
    de Harz; Gummi

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de weiß; hell

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    10,11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Farbe; Tinte

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de rot

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    10,12
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Milch (der Mutter)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

de Weißes Gummiharz: 1 (Dosis), rote Tinte: 1 (Dosis), Muttermilch: ∅.


    verb_3-inf
    de machen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass




    10,13
     
     

     
     

    preposition
    de zu (etwas gemacht werden)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Masse

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de eins (Zahl); einzig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Werde zu einer homogenen Masse verarbeitet.

Text path(s):

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentences of text "2,7-25,11 = Eb 4-103: Sammelhandschrift für Bauchbeschwerden" (Text ID GCM5SJZBKBB7DOKMXH5VSA2FMA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GCM5SJZBKBB7DOKMXH5VSA2FMA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)