Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text E2KN3BSRWFGGNKYE74E5B5V4K4



    29,14
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    (unspecified)
    =PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Sterne

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Volk; Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Babylon (bei Altkairo)

    (unspecified)
    TOPN

de Siehe doch, die Sterne sind in Heliopolis, das Sonnenvolk in Cheraha.


    verb_3-inf
    de gebären

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de umbinden

    (unspecified)
    V

    substantive
    de Binde

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-inf
    de fassen; packen

    (unspecified)
    V


    29,15
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Steuerruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Tausend Götter sind geboren, die sein Kopfband umbinden und sein Steuerruder packen.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de (ab)trennen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lotusblume

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Werft

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de Er hat sich mit ihnen von den Lotospflanzen der Götterwerft getrennt.


    verb_3-inf
    de herausnehmen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Blatt des Lotus

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bug/Heck des Schiffes

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Möge er (NN) die Barke aus ihr (der Werft) holen, mit dem Lotus an ihrem Steven!



    29,16
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Möge er in ihr gen Himmel ausfahren!


    verb_caus_3-inf
    de reisen (zu Schiff)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Möge er in ihr zum Nut-Himmel fahren!


    verb_caus_3-inf
    de reisen (zu Schiff)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Möge er in ihr mit Re fahren!


    verb_caus_3-inf
    de reisen (zu Schiff)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de kleiner Affe (Meerkatze)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Möge er in ihr als Meerkatze fahren!


    verb_3-lit
    de abwehren; abweisen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Brandung; Flutwasser

    (unspecified)
    N


    29,17
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [ein Gewässer im Jenseits]

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Treppe

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Merkur (Planet)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Möge er auf jenem (Wasser-)Bezirk des Nut-Himmels die Flutwelle zurückhalten, an jener Treppe des Merkur!


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herz; Verstand; Charakter; Wunsch

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de sich freuen

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de wiederholen

    (unspecified)
    V


    29,18
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de neu

    (unspecified)
    ADJ

    verb_4-inf
    de jung sein; jung werden; verjüngen

    (unspecified)
    V

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Wenennefer (Onnophris)

    (unspecified)
    DIVN

de Geb und Nut, sie sind froh, da die erneuerten und verjüngten Namen des Wennefer wieder ausgespochen ("wiederholt") werden.

  (1)

de Siehe doch, die Sterne sind in Heliopolis, das Sonnenvolk in Cheraha.

  (2)

de Tausend Götter sind geboren, die sein Kopfband umbinden und sein Steuerruder packen.

  (3)

de Er hat sich mit ihnen von den Lotospflanzen der Götterwerft getrennt.

  (4)

de Möge er (NN) die Barke aus ihr (der Werft) holen, mit dem Lotus an ihrem Steven!

  (5)

29,16 pri̯ =f jm =f r p.t

de Möge er in ihr gen Himmel ausfahren!

  (6)

de Möge er in ihr zum Nut-Himmel fahren!

  (7)

de Möge er in ihr mit Re fahren!

  (8)

de Möge er in ihr als Meerkatze fahren!

  (9)

de Möge er auf jenem (Wasser-)Bezirk des Nut-Himmels die Flutwelle zurückhalten, an jener Treppe des Merkur!

  (10)

de Geb und Nut, sie sind froh, da die erneuerten und verjüngten Namen des Wennefer wieder ausgespochen ("wiederholt") werden.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Tb 136 A" (Text-ID E2KN3BSRWFGGNKYE74E5B5V4K4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E2KN3BSRWFGGNKYE74E5B5V4K4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E2KN3BSRWFGGNKYE74E5B5V4K4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)