Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text CTPLQUMADJBBLDOOPKVFZDQRNA


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ




    [jm.j]
     
     

    (unedited)





    [sš]
     
     

    (unedited)





    [=f]
     
     

    (unedited)





    [pri̯]
     
     

    (unedited)





    [m]
     
     

    (unedited)





    9.3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Ei

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Erscheinen (der Götter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de Urzeitlicher der Beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Stier (von Göttern, auch v. König)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de durchziehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Insel

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Binsengefilde

    (unspecified)
    N.f:sg

de Oh [der in seinem Nest ist, der aus] seinem Ei [hervorkommt], Herr der Erscheinungen, Urzeitlicher der Beiden Länder, Stier von Heliopolis, der die Inseln, die im Binsengefilde sind, durchquert,





    9.4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    epith_god
    de die Türkisfarbenen

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Jauchzen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Steuerruder

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr




    9.5
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.f.]

    (unspecified)
    dem.f.pl

    verb_3-inf
    de (den Gegner) angreifen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de durchrudern

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    place_name
    de mythologisches Gewässer

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de dem die Türkisgötter eine Akkla[mation mit] diesen ihren [Ruderriemen] machen, die den Nil "angreifen" und den Kem-wer des Himmels durchrudern.


    verb_irr
    de kommen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg




    [ẖni̯.n]
     
     

    (unedited)





    [=k]
     
     

    (unedited)





    [bjꜣ]
     
     

    (unedited)





    [=k]
     
     

    (unedited)


    verb
    de ehren

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr




    9.6
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sei willkommen in [Frieden, nachdem Du Deinen Bia durchrudert hast,]
nachdem Du [...] den Himmel [hast], Re, in Frieden.


    verb_caus_3-inf
    de auszeichnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    substantive_masc
    de Inhalt

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Das, was in Dir ist (d.h. Maat?), erhöht Dich.


    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de weichen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Deine Feinde sind zurückgewichen vor (?) [Dir].





    [jw]
     
     

    (unspecified)





    [Psmṯk]
     
     

    (unspecified)





    [dwꜣ]
     
     

    (unspecified)





    [=f]
     
     

    (unspecified)





    [nfr.w]
     
     

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr




    9.7
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [Psammetichus, er verehrt] Deine [Schönheit].


    verb_4-inf
    de zerschneiden

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass




    9.8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Dein Feind wurde zerschnitten.

  (11)

de Oh [der in seinem Nest ist, der aus] seinem Ei [hervorkommt], Herr der Erscheinungen, Urzeitlicher der Beiden Länder, Stier von Heliopolis, der die Inseln, die im Binsengefilde sind, durchquert,

  (12)

de dem die Türkisgötter eine Akkla[mation mit] diesen ihren [Ruderriemen] machen, die den Nil "angreifen" und den Kem-wer des Himmels durchrudern.

  (13)

jyi̯.tj m [ḥtp] [ẖni̯.n] [=k] [bjꜣ] [=k] ⸮[swꜣ]š?.n 9.6 =k p.t Rꜥw m ḥtp

de Sei willkommen in [Frieden, nachdem Du Deinen Bia durchrudert hast,]
nachdem Du [...] den Himmel [hast], Re, in Frieden.

  (14)

de Das, was in Dir ist (d.h. Maat?), erhöht Dich.

  (15)

de Deine Feinde sind zurückgewichen vor (?) [Dir].

  (16)

[jw] [Psmṯk] [dwꜣ] [=f] [nfr.w] 9.7 =k

de [Psammetichus, er verehrt] Deine [Schönheit].

  (17)

de Dein Feind wurde zerschnitten.

Please cite as:

(Full citation)
Erhart Graefe, with contributions by Peter Dils, Sentences of text "9. Tagesstunde" (Text ID CTPLQUMADJBBLDOOPKVFZDQRNA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CTPLQUMADJBBLDOOPKVFZDQRNA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CTPLQUMADJBBLDOOPKVFZDQRNA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)