Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 53X34KDKERHNFJ3UT2IBE3QWUM





    P/F/Se 99
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V


    CT I 280b

    CT I 280b
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

de [O Pepi!]



    CT I 280c

    CT I 280c
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de groß sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    particle_enclitic
    de wirklich; [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-inf
    de groß sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    particle_enclitic
    de wirklich; [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

de [Du bist wirklich groß], du bist wirklich [gewaltig].



    CT I 280d

    CT I 280d
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de die Große Treppe (heiliger Bereich im Totenreich)

    (unspecified)
    N.m:sg


    CT I 280e

    CT I 280e
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de wandeln

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Große Stadt (im Jenseits)

    (unspecified)
    TOPN


    CT I 280f

    CT I 280f
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de packen

    SC.w.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    gods_name
    de Aker (Erdgott)

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    CT I 280g

    CT I 280g
     
     

     
     

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN




    j:[_]
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bereich

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Du wirst zur Großen Treppe gehen, du wirst zur Großen Stadt ziehen, ohne daß die Erdgötter dich packen werden, da Schu [...] in seinem Bereich.



    CT I 280h

    CT I 280h
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de schmücken, bekleiden

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herrscher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg


    CT I 280i

    CT I 280i
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Ichet-utet (göttliche Schlange)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

de Horus, der Herrscher der Stadt, hat dich geschmückt und Ichet-utet, die aus Heliopolis kommt, ist dir gebracht worden.



    CT I 280j

    CT I 280j
     
     

     
     

    particle
    de [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN


    CT I 281a

    CT I 281a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de säugen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    CT I 281b

    CT I 281b
     
     

     
     

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Brust

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Isis ist es, [die] dich [stillen wird], Nephthys ist es, die dir [ihre] Brust [geben wird].


    verb_caus_4-lit
    de herabhängen lassen

    SC.w.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    CT I 281c

    CT I 281c
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.du.stc
    N.f:du:stc

    place_name
    de Dep (später Buto)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive
    de Schläfenhaare

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

de [Die beiden] Herrinnen [von Dep] werden für dich [ihr Haar] herabhängen lassen.



    CT I 281d

    CT I 281d
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    CT I 281e

    CT I 281e
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.duf
    PREP-adjz:f.du

    place_name
    de Elkab

    (unspecified)
    TOPN


    CT I 281f

    CT I 281f
     
     

     
     




    P/F/Se 100
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (Nahrung) zuführen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    substantive_masc
    de Brust

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [Deine beiden Mütter, die in Elkab sind, sollen zu dir kommen und ihre Brust an] deinen [Mund führen].



    CT I 281h

    CT I 281h
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de hochheben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    CT I 281i

    CT I 281i
     
     

     
     

    verb_caus_4-inf
    de vorn sein lassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

de Sie sollen dich hochheben und dich nach vorn bringen.

  (1)

P/F/Se 99 [ḏ(d)-mdw]

  (2)

CT I 280b

CT I 280b [hꜣ] [Ppy]

de [O Pepi!]

  (3)

de [Du bist wirklich groß], du bist wirklich [gewaltig].

  (4)

CT I 280d šmi̯ =k jr rd-wr CT I 280e šꜣs =k jr nʾ.t-wr.t CT I 280f n nḏri̯.w ṯw ꜣ[kr.w] CT I 280g Šw j:[_] [m] ⸢ḏr⸣ =f

de Du wirst zur Großen Treppe gehen, du wirst zur Großen Stadt ziehen, ohne daß die Erdgötter dich packen werden, da Schu [...] in seinem Bereich.

  (5)

de Horus, der Herrscher der Stadt, hat dich geschmückt und Ichet-utet, die aus Heliopolis kommt, ist dir gebracht worden.

  (6)

CT I 280j CT I 281a CT I 281b

CT I 280j jn Ꜣs.t CT I 281a [snq] =[s] ṯw CT I 281b Nb.t-ḥw.t [ḏi̯] =s n =k mn[ḏ] =[s]

de Isis ist es, [die] dich [stillen wird], Nephthys ist es, die dir [ihre] Brust [geben wird].

  (7)

de [Die beiden] Herrinnen [von Dep] werden für dich [ihr Haar] herabhängen lassen.

  (8)

CT I 281d CT I 281e CT I 281f

de [Deine beiden Mütter, die in Elkab sind, sollen zu dir kommen und ihre Brust an] deinen [Mund führen].

  (9)

CT I 281h fꜣi̯ =sn(j) ṯw CT I 281i sḫnti̯ =sn(j) ṯw

de Sie sollen dich hochheben und dich nach vorn bringen.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/20/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "CT 66" (Text ID 53X34KDKERHNFJ3UT2IBE3QWUM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/53X34KDKERHNFJ3UT2IBE3QWUM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/53X34KDKERHNFJ3UT2IBE3QWUM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)