Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 4O2IEXMBDJEJ5O6IKA5YCNREKM



    Beischrift zur Opferzeile
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de eintreten

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de rein sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    substantive
    de sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    N

de [Alles, was in den Tempel eintreten wird, es ist besonders rein], ewiglich, ewiglich.



    Der König
     
     

     
     


    Rekonstruierte Version Hatschepsut
     
     

     
     


    2
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN


    3
     
     

     
     

    epith_king
    de Tochter des Re (Titel regierender Königinnen)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Hatschepsut, die mit Amun vereint ist

    (unspecified)
    ROYLN


    4
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Der König von Ober- und Unterägypten Ma’atkare, [die Tochter des Re] Hatschepsut-chenmet-imen, beschenkt mit Leben wie Re.



    Version Sethos I.
     
     

     
     


    2
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Sethos' I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    3
     
     

     
     

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Sethos-mer-en-Ptah

    (unspecified)
    ROYLN


    4
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Der König von Ober- und Unterägypten Menma’atre, [der Sohn des Re] Sethos-Merenptah, beschenkt mit Leben wie Re.



    Beischrift hinter dem König
     
     

     
     


    5
     
     

     
     

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    adjective
    de stark

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de zufrieden

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Maat

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de veranlassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stätten

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Starker König, zufrieden bei Ma’at, der veranlasst, dass die Götter zufrieden sind an ihren Stätten.



    Rückenschutzformel
     
     

     
     


    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Aller Schutz (und alles) Leben sind hinter ihm wie Re.



    Die Göttin Nechbet
     
     

     
     


    7
     
     

     
     

    gods_name
    de Nechbet

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Weiße von Hierakonpolis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herrin des Himmels (Hathor, Isis u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

de Nechbet, die Weiße von Hierakonpolis, die Herrin des Himmels.



    Die Göttin Pachet
     
     

     
     


    8
     
     

     
     

    gods_name
    de Pachet

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herrin von Speos Artemidos

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Pachet, die Große, die Herrin von Seret: 〈Sie〉 gibt alles Leben.



    Zeile unterhalb des Bildfeldes
     
     

     
     


    9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tor

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    kings_name
    de [Thronname Sethos' I.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    place_name
    de Speos Artemidos

    (unspecified)
    TOPN

de ⸢Das große Tor⸣ (des) Menma’atre, der die Herren von Seret zufrieden stellt.

  (1)

Beischrift zur Opferzeile

de [Alles, was in den Tempel eintreten wird, es ist besonders rein], ewiglich, ewiglich.

  (2)

Der König

Der König

  (3)

Rekonstruierte Version Hatschepsut

de Der König von Ober- und Unterägypten Ma’atkare, [die Tochter des Re] Hatschepsut-chenmet-imen, beschenkt mit Leben wie Re.

  (4)

Version Sethos I.

de Der König von Ober- und Unterägypten Menma’atre, [der Sohn des Re] Sethos-Merenptah, beschenkt mit Leben wie Re.

  (5)

Beischrift hinter dem König

Beischrift hinter dem König 5 nswt nḫt hru̯ ḥr Mꜣꜥ.t rḏi̯{.t} ḥtp nṯr.PL m s.t.PL =sn

de Starker König, zufrieden bei Ma’at, der veranlasst, dass die Götter zufrieden sind an ihren Stätten.

  (6)

Rückenschutzformel

Rückenschutzformel 6 zꜣ ꜥnḫ nb ḥꜣ =f mj Rꜥw

de Aller Schutz (und alles) Leben sind hinter ihm wie Re.

  (7)

Die Göttin Nechbet

Die Göttin Nechbet 7 Nḫb.t ḥḏ.t-Nḫn nb.t-p.t

de Nechbet, die Weiße von Hierakonpolis, die Herrin des Himmels.

  (8)

Die Göttin Pachet

de Pachet, die Große, die Herrin von Seret: 〈Sie〉 gibt alles Leben.

  (9)

Zeile unterhalb des Bildfeldes

de ⸢Das große Tor⸣ (des) Menma’atre, der die Herren von Seret zufrieden stellt.

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, Sentences of text "Linker Türpfosten: Szene 15: Hatschepsut vor Pachet und Nechbet" (Text ID 4O2IEXMBDJEJ5O6IKA5YCNREKM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4O2IEXMBDJEJ5O6IKA5YCNREKM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4O2IEXMBDJEJ5O6IKA5YCNREKM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)