Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 3BSSMQF3FJGHNEY6UMYGIB7XEY

  (1)

fr Osiris Onnophris, juste de voix, le roi des dieux.

  (2)

Gott mit Stoffstreifen auf dem Opfertisch; kein Symbol auf dem Kopf Opet 206.L über dem ökonomischen Gott Hedjhotep ji̯.n nswt-bj.tj nb-tꜣ.DU ꜣwdwgrtr zꜣ-Rꜥ nb-ḫꜥ.PL Kysrs ḫr =k hinter dem Gott jni̯ =f n =k Ḥḏ-ḥtp ḥd m jrw =f m mnḫ.t n.tj ḥw.t-bj.t

fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, est venu près de toi pour t'apporter Hedj-hetep, brillant en sa forme avec les vêtements du château du roi.

  (3)

fr Le vêtement divin est pour habiller ... le vêtement-paqet bellement, le vêtement de Sekhmet de toutes les couleurs,

  (4)

fr afin que tu brilles grâce au vêtement blanc, que tu resplendisses grâce au vêtement vert, que tu t'unisses au vêtement bleu et que tu te joignes au vêtement rouge.

  (5)

fr Ils sont près de toi pour mettre en fête tes vêtements.

  (6)

fr Tu es le maître des ornements, qui fait la joie.



    Opet 206.L
     
     

     
     

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

fr Osiris Onnophris, juste de voix, le roi des dieux.



    Gott mit Stoffstreifen auf dem Opfertisch; kein Symbol auf dem Kopf
     
     

     
     


    Opet 206.L
     
     

     
     


    über dem ökonomischen Gott Hedjhotep
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    substantive
    de Autokrator

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    kings_name
    de Caesar

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    hinter dem Gott
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    gods_name
    de Hedjhotep

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de hell sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gestalt, Gemachtes (als Produkt)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Gewand

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    particle
    de [Genitiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    artifact_name
    de Tempel des Königs von Unterägypten (Osiriskapelle im Neithtempelkomplex zu Sais)

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)

fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, est venu près de toi pour t'apporter Hedj-hetep, brillant en sa forme avec les vêtements du château du roi.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle_enclitic
    de [Partikel]

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Mumienbinde; Kleid der Götter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de um zu (final)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de festmachen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de feiner Leinenstoff

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Schönheit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de [Gewand]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de Sachmet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de mit (Zugehörigkeit)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Farbe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

fr Le vêtement divin est pour habiller ... le vêtement-paqet bellement, le vêtement de Sekhmet de toutes les couleurs,


    verb_2-lit
    de hell sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de durch (etwas)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Weißes (Stoff, Kleidung)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de gedeihen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de durch (etwas)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de grüner Kleiderstoff

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de [ein blau-rotes Leinenzeug]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de anfügen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de wertvoller Leinenstoff

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

fr afin que tu brilles grâce au vêtement blanc, que tu resplendisses grâce au vêtement vert, que tu t'unisses au vêtement bleu et que tu te joignes au vêtement rouge.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_caus_4-inf
    de festlich machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Gewand

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

fr Ils sont près de toi pour mettre en fête tes vêtements.


    personal_pronoun
    de [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    2sg.m

    substantive_masc
    de Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Schmuck

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de Freude

    (unedited)
    N(infl. unedited)

fr Tu es le maître des ornements, qui fait la joie.

Text path(s):

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentences of text "génie 11" (Text ID 3BSSMQF3FJGHNEY6UMYGIB7XEY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3BSSMQF3FJGHNEY6UMYGIB7XEY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)