Sentence ID ICIDZG6UNjKWyUmYvEgWgXCwXXk
j ḥm.PL-nṯr jtj.PL-nṯr n.w nb-nṯr.w 2 wꜥb.PL n.w wr-wr.w ꜥq.y.PL ꜥqꜣ jb.PL ꜥq sštꜣ bꜣ-wr mꜣꜣ ḏ.t nṯr 3 sẖkr ꜥḥ.t n nṯr-ꜥꜣ-ꜥnḫ sḥtp wr-šf.yt n pr-nbw wr.PL Wꜣs.t rḫ.PL m 4 ꜣḫ.t bwꜣ.PL n.w bꜣkꜣ.t nṯr.PL spr r wsḫ.t ḥnꜥ ḥr.j nṯr.PL m ḥ(ꜣ)b =f nfr ꜣbd tp.j 5 šm.w jqḥ.[PL] [⸮zꜣṯ.w?] nṯr r ḫwi̯ nṯr-ꜥꜣ m ẖr.t-nṯr ꜥnḫ n =tn 6 ⸢bꜣ-wr⸣ ⸮_? ḫnt.j-⸮_? mj qꜥḥ =tn n =j ꜥ.DU =tn ẖr ꜥnḫ.PL tm 7 =tn rn =j ḥnꜥ sꜥḥ.PL =tn
„O ihr Priester und Gottesväter des Herrn der Götter, ihr wab-Priester des Größten der Großen, ihr Eintretenden mit rechtschaffenem Herzen, die das Geheime des großen Ba-Widders betreten, die den Gottesleib sehen, die den Palast des großen lebenden Gottes schmücken, die den ‚mit großem Ansehen‘ zufriedenstellen im Goldhaus, ihr Großen von Theben, die sich auskennen im ‚Horizont‘, ihr Vornehmen des Bezirks der Götter, die zur Säulenhalle gelangen zusammen mit den Obersten der Götter an seinem schönen Fest des ersten Monats der Schemu-Jahreszeit, die den Gottesboden betreten, um den großen Gott in der Nekropole zu beschützen, möge für euch der ⸢große⸣ ... ⸢Ba⸣, der an der Spitze des ... ist, leben, so wie ihr für mich eure Arme beugt mit Blumensträußen und ihr meinen Namen zusammen mit (den Namen) eurer Ehrwürdigen (= Verstorbenen) aussprecht.
Persistent ID:
ICIDZG6UNjKWyUmYvEgWgXCwXXk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDZG6UNjKWyUmYvEgWgXCwXXk
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Sentence ID ICIDZG6UNjKWyUmYvEgWgXCwXXk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDZG6UNjKWyUmYvEgWgXCwXXk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDZG6UNjKWyUmYvEgWgXCwXXk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).