Sentence ID IBgBUySbcWpxukxrt3gznNHQ5Vg
Nicht gab es Verluste [[(durch) Flucht unter ihnen]] (d.h. niemand entkam), da ich sie in einer einzigen Stadt einschloss, (denn) ich hatte sie umbaut mit einem dicken Wall, um ihnen den Atem des Lebens abzuschnüren, mit (Hilfe) der Macht [[meines Vaters Amun, der mich]] auf einen vollkommenen Weg geleitet hat, mit (Hilfe) all seiner vollkommenen Pläne, die er für Meine Majestät ersonnen hat.
Comments
-
Der Bezug des Suffixpronomens ist dem Kontext nach das maskuline dmj wꜥ?! Oder ist in ḥr=s〈n〉 zu emendieren? Diese Stelle wurde übrigens nicht restauriert, d.h. der Fehler stand bereits von Anfang an im Text.
Persistent ID:
IBgBUySbcWpxukxrt3gznNHQ5Vg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBUySbcWpxukxrt3gznNHQ5Vg
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgBUySbcWpxukxrt3gznNHQ5Vg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBUySbcWpxukxrt3gznNHQ5Vg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBUySbcWpxukxrt3gznNHQ5Vg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).