Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 107529
Search results: 1 - 10 of 5370 sentences with occurrences (incl. reading variants).

B zerstört ḥr ⸢sḫt⸣ =f B:12 230 B:13 16+1/4



    B
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de formen(Baumaterial)-unsicher

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m


    B:12
     
     

     
     

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    B:13
     
     

     
     

    numeral
    de [Zahl/Bruchreihe/Q]

    (unspecified)
    NUM

de Bei seinem formen (v. Baumaterial?): 230, 16+1/4 (Einheiten?)

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/10/2019)

C:9 ḥr sḫt =f



    C:9
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de formen(Baumaterial?)

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

de Bei seinem formen (v. Baumaterial):- (folgende Spalte leer)

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/10/2019)

D1:9 ḥr sḫt =f D1:12 230 D1:13 16+1/4



    D1:9
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Inf./gramm.](unsicher)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de formen(Baumaterial)-unsicher

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m


    D1:12
     
     

     
     

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    D1:13
     
     

     
     

    numeral
    de [Zahl/Bruchreihe/Q]

    (unspecified)
    NUM

de Bei seinem formen( v. Baumaterial): 230, 16+1/4

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/10/2019)

E:9 ḥr [sḫt] =[f] zerstört



    E:9
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Inf./gramm.](unsicher)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de formen(Baumaterial)

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m


    zerstört
     
     

     
     

de [Bei seinem formen(v. Baumaterial): ...]

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/10/2019)

3. Person v.l. m =k wj ḥr sḫn.t ꜣpd n ḏbꜣ



    3. Person v.l.
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-inf
    de ablegen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Vogel (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kasten (für gefangene Vögel)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sieh mich beim Ablegen des Vogels zum Kasten.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    2
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de packen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

de Sieh doch, ich bin beim Zupacken.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/17/2023)

1. Person v.l. sms.w-wḫr.t ḥr wḏꜥ =sn



    1. Person v.l.
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ältester der Werft

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de zuweisen

    Inf.stpr.3pl
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Ein Ältester der Werft bei ihrem (= Schiffe/Klauentiere) Zuweisen/Entladen.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Sz.30.2.1:1 šmšm ṯꜣw ḥr snfi̯



    Sz.30.2.1:1
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de heiß werden

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Luft

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-inf
    de anpusten

    Inf
    V\inf

de Die Luft wird heiß beim Anpusten.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2015)


    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    undefined
    de [ein Wort]

    (unspecified)
    (undefined)




    Textteil zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de wachsam sein

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de tun

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de am (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de ausführen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Königsbefehl

    (unspecified)
    N.m:sg




    10
     
     

     
     

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

de Siehe, du --Texteil_zerstört-- [beim Wachen, das] er in der Nacht wie am Tag [machte, um jeden Königsbefehl meiner Majestät] dort [täglich auszuführen].

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2015)





    3
     
     

     
     




    Spaltenbeginn zerstört
     
     

     
     

    title
    de Vorsteher der Expedition

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der hohen Bamten

    (unspecified)
    TITL




    4
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de (jmdn.) übersetzen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP




    5/6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Truppe

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg




    7
     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sein

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    verb_2-lit
    de befehlen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass




    8
     
     

     
     

    prepositional_adverb
    de davon

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de ... Expeditions[leiter und Beamt]envorsteher beim Übersetzen [jeder] Sache seitens dieser Truppe, wie das, was davon in der Residenz [befohlene] war.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/12/2023)