Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 600050
Search results:
1–10
of
324
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle
de
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_2-lit
de
krank machen
Inf_Neg.m-jri̯
V\inf
epith_god
de
Stellvertreterin (Nephthys)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Unrecht
(unspecified)
N.m:sg
de
Betrübe nicht zu Unrecht die Stellvertreterin (oder: das Ohr) (?) [---]
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
de
Betrübe nicht zu Unrecht die Stellvertreterin (oder: das Ohr) (?) [---]
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
hören
Inf_Neg.m-jri̯
V\inf
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Rede
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Höre nicht auf ihre Reden!
14
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Charlotte Dietrich,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/15/2019,
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
Lücke
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.1sg
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Tochter
(unspecified)
N.f:sg
1Q
verb_2-lit
de
sagen
Partcp.act.prefx
V\ptcp
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
Lücke
10
verb_3-lit
de
aussenden
(unclear)
V(unclear)
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
nehmen
SC.pass.prefx.3sgf
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[Präposition]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Lücke
ḥr
(unspecified)
(infl. unspecified)
unklare Zeichen
particle
de
[aux.]
Aux.stpr.3sgm
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
11
verb
de
verkleinern
Inf.stpr.1sg_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.stpr.1sg
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
machen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
verabscheuen
Rel.form.ngem.sgf.3sgf
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Nicht soll ... meine Tochter ..., die zu dir sagt, daß nicht zu ihm geschickt wird, da er sie/es nicht von ihr nehmen wird ... , und (wenn) er mich klein macht, so werde ich tun, was sie haßt.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
warten
Inf_Neg.m-jri̯
V\inf
⸢p⸣ꜣ
(unspecified)
(infl. unspecified)
⸢wn⸣
(unspecified)
(infl. unspecified)
Lücke
gods_name
de
Aton
(unspecified)
DIVN
Lücke/Zeichenreste
17
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
gods_name
de
Aton
(unspecified)
DIVN
1Q
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Königstochter
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
Meryt-Aton
(unspecified)
PERSN
Lücke
preposition
de
[Präposition]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Warte nicht ... Aton ... des Aton ... des Hauses der Königstochter Meryt-Aton ... gegen mich.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-inf
de
bewachen
Imp.sg
V\imp.sg
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_fem
de
Sache
Noun.pl.stabs
N.f:pl
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
de
in der Hand von
(unspecified)
PREP
Zeichenreste
18
particle_nonenclitic
de
denn
(unspecified)
PTCL
particle
de
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
wissen
Inf_Neg.m-jri̯
V\inf
verb_4-inf
de
sitzen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
existieren
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
substantive_fem
de
Frau
(unspecified)
N.f:sg
Lücke
de
Achte auf die Sachen, die bei (dir?) sind ..., denn man weiss nicht, daß ich ohne eine Frau lebe ...
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
substantive_masc
de
weitere Mitteilung
(unspecified)
N.m:sg
22
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.1sg
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Tochter
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
sagen
Partcp.act.prefx.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
gehen
Inf_Neg.m-jri̯
V\inf
Lücke
verb_irr
de
kommen
(unclear)
V(unclear)
particle
de
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
hören
Inf_Neg.m-jri̯
V\inf
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Eine andere Mitteilung: Ist es nicht meine Tochter, die zu dir sagte: 'Geh nicht ... kommen.' - so höre nicht auf sie.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
veranlasse (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
leben
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive
de
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
9
particle
de
oder
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Futur III]
Aux.stpr.2sgm
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
sterben; tot sein
Inf
V\inf
de
Nein! Setze den König, l.h.g., in [dein] Herz oder du wirst sterben.
Dating (time frame):
Author(s):
Dominik Ceballos Contreras;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Gunnar Sperveslage,
Anja Weber
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/16/2024)
de
Höre nicht auf mich, [... ...]
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
de
(Und) weine nicht!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.