Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ZIUGK67TJ5AVHFLSKOGZB6IUL4

de
(1) Worte zu sprechen.
de
Osiris, König, Herr der Beiden Länder, Menmaatre, gerechtfertigt (2) Sohn des Re, Osiri-merenptah, gerechtfertigt, sagt:
de
Nut, erhebe mich! Ich bin dein Sohn.
de
(3) Vertreibe meine Müdigkeit zusammen mit ihrem Täter!

ḏd-mdw jn Nw.t 4 ḥr.jt-jb-ḥw.t-ḥnw

de
Worte zu sprechen durch Nut, (4) die inmitten des Hauses des Henu ist.
de
Dies ist mein Sohn, Osiris, König, Herr der Beiden Länder, Menmaatre, gerechtfertigt, leiblicher Sohn des Re, sein Geliebter, Herr der Kronen Osiri-merenptah.
de
(6) Worte zu sprechen durch Geb.
de
Dies ist mein Sohn, Menmaatre, mein Geliebter.
de
Ich habe ihm (7) die Reinheit auf Erden und Verklärung (8) im Himmel gegeben.
de
Osiris, König, (9) Herr der Beiden Länder, Menmaatre, (10) gerechtfertigt, Sohn des Re, geliebt von Nut, (11) Osiri-merenptah, (12) gerechtfertigt (13) vor den Herren (14) der Unterwelt.



    1
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
(1) Worte zu sprechen.


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Sethos I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Dem Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg



    2
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN



    Wsjr.y-mr-n-Ptḥ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    demonstrative_pronoun
    de
    [Dem Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Osiris, König, Herr der Beiden Länder, Menmaatre, gerechtfertigt (2) Sohn des Re, Osiri-merenptah, gerechtfertigt, sagt:


    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    hochheben; aufrichten; ausheben

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Nut, erhebe mich! Ich bin dein Sohn.



    3
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    vertreiben

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Müdigkeit

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    davon; dessen (Possesivadj., meist invariabel)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg
de
(3) Vertreibe meine Müdigkeit zusammen mit ihrem Täter!


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN



    4
     
     

     
     



    ḥr.jt-jb-ḥw.t-ḥnw
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Worte zu sprechen durch Nut, (4) die inmitten des Hauses des Henu ist.


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN



    5
     
     

     
     


    kings_name
    de
    [Thronname Sethos I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Dem Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm.stpr.3sgm
    V\ptcp.pass.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN



    Wsjr.y-mr-n-Ptḥ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    demonstrative_pronoun
    de
    [Dem Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Dies ist mein Sohn, Osiris, König, Herr der Beiden Länder, Menmaatre, gerechtfertigt, leiblicher Sohn des Re, sein Geliebter, Herr der Kronen Osiri-merenptah.



    6
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN
de
(6) Worte zu sprechen durch Geb.


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    kings_name
    de
    [Thronname Sethos I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Dem Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm.stpr.1sg
    V\ptcp.pass.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Dies ist mein Sohn, Menmaatre, mein Geliebter.


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Reinheit; Reinigung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde; Erdreich (stofflich)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    Ach-Geist

    (unspecified)
    V(infl. unedited)



    8
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Himmel

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich habe ihm (7) die Reinheit auf Erden und Verklärung (8) im Himmel gegeben.


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg



    9
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Sethos I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Dem Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg



    10
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN



    11
     
     

     
     



    Wsjr.y-mr-n-Ptḥ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    demonstrative_pronoun
    de
    [Dem Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg



    12
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg



    13
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP



    14
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Herren der Unterwelt

    (unspecified)
    DIVN
de
Osiris, König, (9) Herr der Beiden Länder, Menmaatre, (10) gerechtfertigt, Sohn des Re, geliebt von Nut, (11) Osiri-merenptah, (12) gerechtfertigt (13) vor den Herren (14) der Unterwelt.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: John M. Iskander; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 26.03.2018, letzte Änderung: 12.03.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
John M. Iskander, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Text 1 (Nutspruch)" (Text-ID ZIUGK67TJ5AVHFLSKOGZB6IUL4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZIUGK67TJ5AVHFLSKOGZB6IUL4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)