Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text YUU33PCYQBHNPAUQVRINZ5N6VQ
de Horus Behdeti, der große Gott seiner Stadt, {der das Leben wiederholt}.
de Hathor, Herrin von Dendera.
de Der Obergutsverwalter Emheb, der das Leben wiederholt, den die Fürstin Bia geboren hat.
de Ein Opfer, das der König und Osiris, Herr von Busiris, der große Gott, Herr von Abydos, geben.
de Möge er ein Totenopfer geben (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern und Geflügel für den Ka des Iripat und Hatia, des Beliebten, Emhab, zu dem man Tamereru sagt, der das Leben wiederholt, wobei er sagt:
de Ich bin einer, der seinem Herrn bei seinem Gang folgt, der nicht schwach ist bei einer Rede, die er (sc. sein Herr) sagte.
de Da gaben mir alle Beauftragten das, was in (ihren) beiden Händen gebunden (d.h. eingesammelt) war.
de Da sagte Tmrhtnt: "Ich werde ihm zusetzen/herausfordern bis zum Äußersten."
(1) |
|
oben abgerundete Stele mit Giebelfeld und Textfeld |
|
(2) |
|
Flügelsonne mit angewinkelten Flügeln Sonnenscheibe mit Uräen ähnelt Schenring Skarabäus in der Sonnenscheibe Steleninhaber (links) vor Horus von Edfu und Hathor, Herrin von Dendera (rechts) |
|
(3) |
de Horus Behdeti, der große Gott seiner Stadt, {der das Leben wiederholt}. |
||
(4) |
A.2 Göttin mit Hathorkrone und herabhängenden Armen Ḥw.t-Ḥr nb.t-Jwn.t |
de Hathor, Herrin von Dendera. |
|
(5) |
A.3 Mann mit Würdenstab und Lebenszeichen jm.j-rʾ-pr-wr M-ḥb 〈wḥm-ꜥnḫ〉 A.4 msi̯.n (j)r(.j)t.t-pꜥ.t Bjꜣ |
de Der Obergutsverwalter Emheb, der das Leben wiederholt, den die Fürstin Bia geboren hat. |
|
(6) |
B.1 ḥtp-ḏi̯-nswt Wsjr {nb} nb-Ḏd.w nṯr-ꜥꜣ nb-ꜣbḏ.w |
de Ein Opfer, das der König und Osiris, Herr von Busiris, der große Gott, Herr von Abydos, geben. |
|
(7) |
de Möge er ein Totenopfer geben (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern und Geflügel für den Ka des Iripat und Hatia, des Beliebten, Emhab, zu dem man Tamereru sagt, der das Leben wiederholt, wobei er sagt: |
||
(8) |
de Ich bin einer, der seinem Herrn bei seinem Gang folgt, der nicht schwach ist bei einer Rede, die er (sc. sein Herr) sagte. |
||
(9) |
de Da gaben mir alle Beauftragten das, was in (ihren) beiden Händen gebunden (d.h. eingesammelt) war. |
||
(10) |
de Da sagte Tmrhtnt: "Ich werde ihm zusetzen/herausfordern bis zum Äußersten." |
Please cite as:
(Full citation)Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Sentences of text "Stele des Emhab (Kairo JE 49566)" (Text ID YUU33PCYQBHNPAUQVRINZ5N6VQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YUU33PCYQBHNPAUQVRINZ5N6VQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YUU33PCYQBHNPAUQVRINZ5N6VQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).