Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text WRIK6G4EYVESNG56KN437DHVNI



    SAT 19, 30

    SAT 19, 30
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Erde; Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de unter (lokal); unter (der Aufsicht); unter (idiom.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bild; Kultbild; Ebenbild

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

fr Cette terre porte ton image.



    SAT 19, 31

    SAT 19, 31
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de fortnehmen; retten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    title
    de Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Gottessiegler

    (unspecified)
    TITL




    14
     
     

     
     

    title
    de Vorsteher der Balsamierungsstätte/Werkstatt

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/?

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de gerechtfertigt sein; triumphieren

    (unspecified)
    V

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

fr Puisses-tu protéger l'Osiris le porteur du sceau divin, l'intenant de la ouabet cet Arptahapis juste de voix



    SAT 19, 32a-b

    SAT 19, 32a-b
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben; legen; setzen; zeigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de entblößen; entfernen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de verschlucken; verschlingen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg




    15
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tadeln; (etwas) aussetzen (an jmnd.)

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Vorwurf

    (unspecified)
    N.m:sg

fr Tu feras en sorte qu'il ne soit pas éloigné/dépouillé par les ennemis qui dévorent les baou et qui font des reproches.



    SAT 19, 33

    SAT 19, 33
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de werden; entstehen; geschehen; existieren

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de im Inneren; innerhalb; in; aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leichnam

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    undefined
    de umgedreht (zu lesen) (Rezitationsvermerk)

    (unspecified)
    (undefined)

fr Ainsi son ba adviendra à l’intérieur de son cadavre et inversement.



    SAT 19, 34

    SAT 19, 34
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    verb_3-lit
    de verbergen; verborgen sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de im Inneren; innerhalb; in; aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Iris (mit Pupille)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Udjat-Auge (Horusauge); Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

fr Car c’est lui qui se cache à l’intérieur de la pupille de l’œil oudjat.



    SAT 19, 35a-b

    SAT 19, 35a-b
     
     

     
     

    gods_name
    de Der Horizont von Stein neben dem heiligen Ba

    (unspecified)
    DIVN




    16
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Gewand; [Reliquie]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr Charchar Chapounetjerla est son nom



    SAT 19, 36

    SAT 19, 36
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-lit
    de zufrieden sein; ruhen; untergehen; zufriedenstellen; sich sättigen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Norden

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Felswand; Bergvorsprung; (kultischer) Fels

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Ipet (Bez. für Himmel)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Nubien; Ta-Seti (1. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

fr Celui qui repose au nord ouest du pic d'Amon d'Opet de Nubie.



    SAT 19, 37

    SAT 19, 37
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    (unspecified)
    V




    17
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de überqueren; durchziehen; (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu (lok.); bis (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Osten

    (unspecified)
    N.f:sg

fr sans qu’il ne traverse vers l’est !



    SAT 19, 38-39

    SAT 19, 38-39
     
     

     
     

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Chepri (Sonnengott am Morgen)

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Herr; Besitzer (von etwas)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Udjat-Auge (Horusauge); Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

fr Ô Amon, le taureau, Scarabée le maître des deux yeux oudjat,



    SAT 19, 40

    SAT 19, 40
     
     

     
     

    adjective
    de grimmig; wild

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Iris (mit Pupille)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

fr « Celui à la pupille agressive » est ton nom.

  (31)

SAT 19, 30

SAT 19, 30 tꜣ [pn] [ẖr] sšm.w =k

fr Cette terre porte ton image.

  (32)

fr Puisses-tu protéger l'Osiris le porteur du sceau divin, l'intenant de la ouabet cet Arptahapis juste de voix

  (33)

fr Tu feras en sorte qu'il ne soit pas éloigné/dépouillé par les ennemis qui dévorent les baou et qui font des reproches.

  (34)

SAT 19, 33

fr Ainsi son ba adviendra à l’intérieur de son cadavre et inversement.

  (35)

SAT 19, 34

fr Car c’est lui qui se cache à l’intérieur de la pupille de l’œil oudjat.

  (36)

fr Charchar Chapounetjerla est son nom

  (37)

fr Celui qui repose au nord ouest du pic d'Amon d'Opet de Nubie.

  (38)

SAT 19, 37

SAT 19, 37 jw bw jri̯.t(w) 17 ḏꜣi̯ r jꜣb.t

fr sans qu’il ne traverse vers l’est !

  (39)

SAT 19, 38-39

fr Ô Amon, le taureau, Scarabée le maître des deux yeux oudjat,

  (40)

SAT 19, 40

SAT 19, 40 ḥzꜣ ḏfḏ rn =k

fr « Celui à la pupille agressive » est ton nom.

Text path(s):

Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: 10/15/2018, latest changes: 10/05/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentences of text "Tb_163" (Text ID WRIK6G4EYVESNG56KN437DHVNI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WRIK6G4EYVESNG56KN437DHVNI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WRIK6G4EYVESNG56KN437DHVNI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)