Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text TXWYS7CRGBA25KZOWNAQLNPGJU


    verb_2-lit
    de wild entschlossen sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de erobern

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de schroff vorgehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP




    Z.7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de erfolgreich sein

    Inf
    V\inf

de (Ich bin ...) Einer, der wild entschlossen ist, zu erobern,
der resolut vorgeht (o.ä.), um Erfolg zu erreichen.


    verb_2-lit
    de nicht sein (aux.)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de schlafen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_fem
    de Wort

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Einer, in dessen Herz das Wort (d.h. die Überlegung) nicht schläft.


    verb_3-lit
    de bedenken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Bittender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de aufstehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP




    Z.8
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sanftmütig sein, milde sein

    (unspecified)
    V

de Einer, der an die Klienten / Abhängigen denkt,
der für die Mildtätigkeit eintritt.


    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de sanftmütig sein

    Neg.compl.w
    V\advz

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lärmmacher

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de angreifen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Der (aber) nicht mildtätig ist gegenüber dem Unruhestifter, der ihn angegriffen hat.


    verb_2-lit
    de angreifen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_2-lit
    de angreifen

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Der angreift, wenn er angegriffen wird.


    verb_2-lit
    de schweigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_2-lit
    de schweigen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

de Der schweigt / ruhig bleibt, wenn man (ihm gegenüber) schweigsam / ruhig ist.





    Z.9
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de antworten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Rede

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de werden

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Einer, der die Rede beantwortet entsprechend dem, was in ihr vorgekommen ist.


    particle
    de denn

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de schweigen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de angreifen

    Inf
    V\inf

    verb_caus_3-lit
    de bestärken (im Widerstand)

    Inf
    V\inf




    Z.10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Lärmmacher

    (unspecified)
    N.m:sg

de Denn das Schweigen / still halten nach dem (feindlichen) Angriff bedeutet, das Herz des Unruhestifters zu bestärken.


    substantive_fem
    de Tapferkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_2-lit
    de angreifen

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de schwach sein

    Inf.t
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de weichen

    Inf
    V\inf

    verb
    de zurückweichen

    Inf
    V\inf

de Tapferkeit bedeutet Angriff,
Feigheit bedeutet Rückzug.


    substantive_masc
    de Feigling

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    adjective
    de wahr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    Z.11
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de verdrängen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Grenze

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ein echter Schlappschwanz (o.ä.) ist, wer sich von seiner Grenze zurückdrängen lässt.

  (11)

de (Ich bin ...) Einer, der wild entschlossen ist, zu erobern,
der resolut vorgeht (o.ä.), um Erfolg zu erreichen.

  (12)

de Einer, in dessen Herz das Wort (d.h. die Überlegung) nicht schläft.

  (13)

de Einer, der an die Klienten / Abhängigen denkt,
der für die Mildtätigkeit eintritt.

  (14)

de Der (aber) nicht mildtätig ist gegenüber dem Unruhestifter, der ihn angegriffen hat.

  (15)

de Der angreift, wenn er angegriffen wird.

  (16)

de Der schweigt / ruhig bleibt, wenn man (ihm gegenüber) schweigsam / ruhig ist.

  (17)

de Einer, der die Rede beantwortet entsprechend dem, was in ihr vorgekommen ist.

  (18)

de Denn das Schweigen / still halten nach dem (feindlichen) Angriff bedeutet, das Herz des Unruhestifters zu bestärken.

  (19)

de Tapferkeit bedeutet Angriff,
Feigheit bedeutet Rückzug.

  (20)

de Ein echter Schlappschwanz (o.ä.) ist, wer sich von seiner Grenze zurückdrängen lässt.

Text path(s):

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Sentences of text "Große Semna-Stele Sesostris' III. (Berlin ÄM 1157)" (Text ID TXWYS7CRGBA25KZOWNAQLNPGJU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TXWYS7CRGBA25KZOWNAQLNPGJU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TXWYS7CRGBA25KZOWNAQLNPGJU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)