Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text SIXVLF7ZDRCMFKRT63MBZF453U


    verb_3-lit
    de hören

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive
    de zweimal (Betonung bei Imperativ)

    (unspecified)
    N

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de [eine Krankheit]

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de [eine Krankheit]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de Stimme

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de herausbrechen (der Stimme)

    Inf
    V\inf

de Höre, höre, oh Achu, die Stimme des Seth beim Gebrüll!





    vs. 5
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    verb
    de [Verb]

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Finger

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-gem
    de herumgewunden sein

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m

de [Du (?)] bist […], während deine Finger verdreht sind.


    verb_3-inf
    de (sich) erheben

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN




    vs. 6
     
     

     
     

    adverb
    de nach oben (lokal)

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [Seth] wird dich [empor]heben [mit (?)] seinem/r […].


    verb_3-inf
    de (sich) erheben

    SC.pass.ngem.2sgm
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de nach oben (lokal)

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Du wirst emporgehoben von seiner Hand.


    verb_3-inf
    de schlagen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass




    vs. 7
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Stein (Material)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de fest

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de [Gesteinsart]

    (unspecified)
    N.m:sg




    vs. 8
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [Du wirst (?)] geschlagen (?) […] ⸢der⸣ feste Stein aus sḏr […] sein Gesicht.


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de aufstehen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

de 〈Du〉 wirst dich nicht (mehr) erheben!


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Abbild

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Glied

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr




    vs. 9
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Dein Abbild wird nicht in [seinen (?)] Gliedern sein.


    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [eine Getreideart (Durra?)]

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Zu rezitieren] über mjmj-Körnerfrucht.


    verb_2-lit
    de zerreiben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

de Werde zerrieben in Wasser.


    verb_2-lit
    de verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de mittels

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Werde damit verbunden.

  (11)

de Höre, höre, oh Achu, die Stimme des Seth beim Gebrüll!

  (12)

de [Du (?)] bist […], während deine Finger verdreht sind.

  (13)

de [Seth] wird dich [empor]heben [mit (?)] seinem/r […].

  (14)

de Du wirst emporgehoben von seiner Hand.

  (15)

de [Du wirst (?)] geschlagen (?) […] ⸢der⸣ feste Stein aus sḏr […] sein Gesicht.

  (16)

de 〈Du〉 wirst dich nicht (mehr) erheben!

  (17)

de Dein Abbild wird nicht in [seinen (?)] Gliedern sein.

  (18)

de [Zu rezitieren] über mjmj-Körnerfrucht.

  (19)

de Werde zerrieben in Wasser.

  (20)

de Werde damit verbunden.

Text path(s):

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Peter Dils (Text file created: 08/22/2017, latest changes: 10/25/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Peter Dils, Sentences of text "oLeipzig 17 = oLeipzig ÄMUL 1906" (Text ID SIXVLF7ZDRCMFKRT63MBZF453U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SIXVLF7ZDRCMFKRT63MBZF453U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SIXVLF7ZDRCMFKRT63MBZF453U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)