Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text ROMEJCJU3RAPPBQOLF7ADAQPFQ





    8,6
     
     

     
     


    Ende von Abschnitt S

    Ende von Abschnitt S
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Ein weiterer Spruch:


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de auf; über

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de Du wirst nicht gegen/über mich sein, denn ich bin Amun!


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Onuris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Kämpfer

    (unspecified)
    N.m:sg




    8,6
     
     

     
     

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





     
     

     
     

de Ich bin Onuris, der perfekte Kämpfer,


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    epith_god
    de der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr; Besitzer (von etwas)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de ich bin der Große, der Herr des Schwertarms!


    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    Imp
    V\imp

    verb_3-lit
    de stoßen

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Month

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de Stoße nicht zu, denn ich bin Month!


    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    Imp
    V\imp

    verb
    de drohen

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de Drohe nicht, ich bin Seth!


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de hochheben

    SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de über

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr




    8,7
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Sopdu

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de Deine Arme werden nicht über (d.h. gegen) mich erhoben, denn ich bin Sopdu!


    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    Imp
    V\imp

    verb_2-lit
    de angreifen

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Retter

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de Greife nicht an, ich bin der Retter!


    particle
    de [Futur III]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    verb_3-lit
    de untersinken

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de hervorkommen

    SC.act.spec.3pl_Neg.bn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    verb_3-inf
    de hervorkommen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de untersinken

    SC.act.ngem.3pl_Neg.bn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     

de Die, die untergetaucht sind, sie werden nicht auftauchen, und die, die aufgetaucht sind, 〈sie〉 werden nicht untertauchen,


    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    8,8
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de werfen

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de stromab fahren

    Inf
    V\inf

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Flut; Überschwemmungswasser

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Toter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Flut

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de verschließen

    SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de verschließen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m

    substantive_masc
    de verschließbarer Kasten

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    8,9
     
     

     
     

    adjective
    de groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de verschließen

    Partcp.pass.prefx.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV





     
     

     
     

de weil sie verdonnert sind, auf dem Fluss nordwärts zu treiben wie Toten/Leichen auf der Wasserflut, wobei ihr Maul verschlossen worden ist wie man die 7 großen Kästen verschloss, die für immer verschlossen sind!

  (1)

Ende von Abschnitt S

8,6 Ende von Abschnitt S ky

de Ein weiterer Spruch:

  (2)

de Du wirst nicht gegen/über mich sein, denn ich bin Amun!

  (3)

de Ich bin Onuris, der perfekte Kämpfer,

  (4)

de ich bin der Große, der Herr des Schwertarms!

  (5)

de Stoße nicht zu, denn ich bin Month!

  (6)

de Drohe nicht, ich bin Seth!

  (7)

de Deine Arme werden nicht über (d.h. gegen) mich erhoben, denn ich bin Sopdu!

  (8)

de Greife nicht an, ich bin der Retter!

  (9)

de Die, die untergetaucht sind, sie werden nicht auftauchen, und die, die aufgetaucht sind, 〈sie〉 werden nicht untertauchen,

  (10)

de weil sie verdonnert sind, auf dem Fluss nordwärts zu treiben wie Toten/Leichen auf der Wasserflut, wobei ihr Maul verschlossen worden ist wie man die 7 großen Kästen verschloss, die für immer verschlossen sind!

Text path(s):

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentences of text "rt. 8,5-8,9: Abschnitt T" (Text ID ROMEJCJU3RAPPBQOLF7ADAQPFQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ROMEJCJU3RAPPBQOLF7ADAQPFQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ROMEJCJU3RAPPBQOLF7ADAQPFQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)