Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text R47DMKUHQRCMBK7Q7UHBQCANTM
de Es fliegt (nur so dahin), mein Herz - (ganz) hastig -, sooft ich an die Liebe zu dir denke.
de Es lässt mich nicht wie (normale) Menschen laufen.
de Es ist 〈aus〉 seinem Platz gesprungen.
de Es lässt mich (mein) Hemd nicht ergreifen.
de Ich kann mein Obergewand (?) nicht anziehen.
de 〈Ich〉 kann keine Schminke an mein(e) Auge(n) geben.
de 〈Ich〉 kann mich auch gar nicht salben.
de "Bleib nicht stehen,
de (sondern) geh hinein!", sprach es zu mir jedes Mal, sooft 〈ich〉 an ihn denke.
de Begehe mir - mein Herz! - keine Torheit!
(51) |
de Es fliegt (nur so dahin), mein Herz - (ganz) hastig -, sooft ich an die Liebe zu dir denke. |
||
(52) |
de Es lässt mich nicht wie (normale) Menschen laufen. |
||
(53) |
de Es ist 〈aus〉 seinem Platz gesprungen. |
||
(54) |
de Es lässt mich (mein) Hemd nicht ergreifen. |
||
(55) |
de Ich kann mein Obergewand (?) nicht anziehen. |
||
(56) |
de 〈Ich〉 kann keine Schminke an mein(e) Auge(n) geben. |
||
(57) |
de 〈Ich〉 kann mich auch gar nicht salben. |
||
(58) |
de "Bleib nicht stehen, |
||
(59) |
de (sondern) geh hinein!", sprach es zu mir jedes Mal, sooft 〈ich〉 an ihn denke. |
||
(60) |
de Begehe mir - mein Herz! - keine Torheit! |
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Sentences of text "Verso, Section C: Liebeslied Nr. 31-37" (Text ID R47DMKUHQRCMBK7Q7UHBQCANTM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/R47DMKUHQRCMBK7Q7UHBQCANTM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/R47DMKUHQRCMBK7Q7UHBQCANTM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).