Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text PQSHLK5HOFDIZOELLKDTXKDVGI
de Ein Totengeist handelt gegen einen Mann [… … …]:
de […] diese ⸢Glieder⸣ (des?) Gottes [..] hinter (?) ⸢ihren⸣ (?) [… …].
de Komme [du (?) gegen (?)] den männlichen Totengeist, den weiblichen Totengeist, [den Feind, die Feindin … …], dein […] (?), was ich gehört habe (?).
de So „sei fern" davon, zu (?) sagen [d.h. So sage also!]:
de „Du hast entblößt das Glied […] unter / mit [… … … ...].“
de ⸢So „sei fern“⸣ davon, zu ⸢sagen⸣ (d.h. So sage also!):
de „⸢Du⸣ ergreifst vier Glieder [… …] Osiris, [nachdem (?) du (?) ihn (?)] begraben hast, in dieser Nacht des Passierens [des Kopfes (?)], der Seiten (und) deiner beiden Oberschenkel.
de ⸢Du hast⸣ den Pfahl (?) gelöst, ⸢du⸣ [hast (?)] beschützt [… …] der ver[stüm]melt hat den Orion, der angegriffen / herausgefordert (?) hat, obwohl (?) du die Annehmlichkeit des Abhaltens (?) hattest.
de Du hast gerettet den, der geht […] .[.]. der Himmel [..(?)] durch (?) [… …].“
de Dann also (?) … … du wirst einatmen die Luft des … die Ach-Geister […] von … […].
(1) |
de Ein Totengeist handelt gegen einen Mann [… … …]: |
||
(2) |
de […] diese ⸢Glieder⸣ (des?) Gottes [..] hinter (?) ⸢ihren⸣ (?) [… …]. |
||
(3) |
de Komme [du (?) gegen (?)] den männlichen Totengeist, den weiblichen Totengeist, [den Feind, die Feindin … …], dein […] (?), was ich gehört habe (?). |
||
(4) |
de So „sei fern" davon, zu (?) sagen [d.h. So sage also!]: |
||
(5) |
de „Du hast entblößt das Glied […] unter / mit [… … … ...].“ |
||
(6) |
de ⸢So „sei fern“⸣ davon, zu ⸢sagen⸣ (d.h. So sage also!): |
||
(7) |
de „⸢Du⸣ ergreifst vier Glieder [… …] Osiris, [nachdem (?) du (?) ihn (?)] begraben hast, in dieser Nacht des Passierens [des Kopfes (?)], der Seiten (und) deiner beiden Oberschenkel. |
||
(8) |
de ⸢Du hast⸣ den Pfahl (?) gelöst, ⸢du⸣ [hast (?)] beschützt [… …] der ver[stüm]melt hat den Orion, der angegriffen / herausgefordert (?) hat, obwohl (?) du die Annehmlichkeit des Abhaltens (?) hattest. |
||
(9) |
de Du hast gerettet den, der geht […] .[.]. der Himmel [..(?)] durch (?) [… …].“ |
||
(10) |
de Dann also (?) … … du wirst einatmen die Luft des … die Ach-Geister […] von … […]. |
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Sentences of text "Magischer Text" (Text ID PQSHLK5HOFDIZOELLKDTXKDVGI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PQSHLK5HOFDIZOELLKDTXKDVGI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PQSHLK5HOFDIZOELLKDTXKDVGI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).