Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text NZWXICORJBD4LEB22EYNVMBV6A

2127a

2127a Nt/C/E 12 = 830 j:rs j:rs jt(j) (W)sr(.w)

de
Wach auf, wach auf, (mein) Vater Osiris!
de
Ich bin dein Sohn, der dich liebt.
de
Ich bin 〈dein〉 Sohn Horus, der dich liebt.

2127b Nt/C/E 13 = 831 m =k w(j) {b}〈j〉s jy.kj jni̯.n =(j) n =k jṯi̯.t.n =f jm =k

de
Denn siehe, ich bin gekommen, nachdem ich dir geholt habe, was er (= Seth) von dir genommen hat.

2127c jn j:ršrš.n =f jm =k

de
Hat er über dich frohlockt?
de
Hat er (in Blut) von dir gebadet(?) / (Blut) von dir geschlürft(?) / deinetwegen geschäumt(?)?
de
Hat Seth (in Blut) von dir gebadet(?) / (Blut) von dir geschlürft(?) / deinetwegen geschäumt(?) neben deinen zwei Schwestern, die dich lieben, Isis und Nephthys?

twꜣ =sn(j) ṯw 2127f Nt/C/E 15 = 833 jmi̯ =k znj.w

de
Sie werden dich stützen, damit du nicht dahingehst;
de
sie werden dich versorgen, damit du nicht vergehst.

wḏꜥ sꜣ.j =k Ḥr.w jm(.j) pr =f 2128a ẖn.j Nt/C/E 16 = 834 m Stš Gbb js Rpw js 〈wnm〉 bsk.PL

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentences of Text "PT 691C" (Text ID NZWXICORJBD4LEB22EYNVMBV6A) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/14/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NZWXICORJBD4LEB22EYNVMBV6A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/14/2025)