Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text NZWXICORJBD4LEB22EYNVMBV6A



    2127a
     
     

     
     


    Nt/C/E 12 = 830
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de aufwachen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    verb_2-lit
    de aufwachen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Wach auf, wach auf, (mein) Vater Osiris!


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

de Ich bin dein Sohn, der dich liebt.


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

de Ich bin 〈dein〉 Sohn Horus, der dich liebt.



    2127b
     
     

     
     


    Nt/C/E 13 = 831
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de siehe!; [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_irr
    de kommen

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    verb_3-inf
    de holen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de nehmen

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Denn siehe, ich bin gekommen, nachdem ich dir geholt habe, was er (= Seth) von dir genommen hat.



    2127c
     
     

     
     

    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-lit
    de sich freuen

    SC.n.act.prefx.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Hat er über dich frohlockt?


    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-lit
    de blubbern; sprudeln; baden

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Hat er (in Blut) von dir gebadet(?) / (Blut) von dir geschlürft(?) / deinetwegen geschäumt(?)?



    2127d
     
     

     
     


    Nt/C/E 14 = 832
     
     

     
     

    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-lit
    de blubbern; sprudeln; baden

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [lokal]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de an der Seite von; neben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schwester

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    2127e
     
     

     
     

    cardinal
    de zwei

    Card.f
    NUM.card:f

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.act.gem.duf
    V~ptcp.distr.act.f.du

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

de Hat Seth (in Blut) von dir gebadet(?) / (Blut) von dir geschlürft(?) / deinetwegen geschäumt(?) neben deinen zwei Schwestern, die dich lieben, Isis und Nephthys?


    verb_3-lit
    de stützen; hochheben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    2127f
     
     

     
     


    Nt/C/E 15 = 833
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de dahingehen

    Neg.compl.w
    V\advz

de Sie werden dich stützen, damit du nicht dahingehst;


    verb_2-lit
    de schützen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    2127g
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_5-lit
    de dahingehen (o. Ä.)

    Neg.compl.w
    V\advz

de sie werden dich versorgen, damit du nicht vergehst.


    verb_3-lit
    de (ab)trennen

    (unspecified)
    V


    sꜣ.j
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    2128a
     
     

     
     


    ẖn.j
     
     

    (unspecified)



    Nt/C/E 16 = 834
     
     

     
     


    m
     
     

    (unspecified)


    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    particle_enclitic
    de wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    gods_name
    de Repu

    (unspecified)
    DIVN

    particle_enclitic
    de wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-lit
    de essen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Eingeweide

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
  (1)

2127a

2127a Nt/C/E 12 = 830 j:rs j:rs jt(j) (W)sr(.w)

de Wach auf, wach auf, (mein) Vater Osiris!

  (2)

de Ich bin dein Sohn, der dich liebt.

  (3)

de Ich bin 〈dein〉 Sohn Horus, der dich liebt.

  (4)

2127b Nt/C/E 13 = 831 m =k w(j) {b}〈j〉s jy.kj jni̯.n =(j) n =k jṯi̯.t.n =f jm =k

de Denn siehe, ich bin gekommen, nachdem ich dir geholt habe, was er (= Seth) von dir genommen hat.

  (5)

2127c jn j:ršrš.n =f jm =k

de Hat er über dich frohlockt?

  (6)

de Hat er (in Blut) von dir gebadet(?) / (Blut) von dir geschlürft(?) / deinetwegen geschäumt(?)?

  (7)

de Hat Seth (in Blut) von dir gebadet(?) / (Blut) von dir geschlürft(?) / deinetwegen geschäumt(?) neben deinen zwei Schwestern, die dich lieben, Isis und Nephthys?

  (8)

twꜣ =sn(j) ṯw 2127f Nt/C/E 15 = 833 jmi̯ =k znj.w

de Sie werden dich stützen, damit du nicht dahingehst;

  (9)

de sie werden dich versorgen, damit du nicht vergehst.

  (10)

wḏꜥ sꜣ.j =k Ḥr.w jm(.j) pr =f 2128a ẖn.j Nt/C/E 16 = 834 m Stš Gbb js Rpw js 〈wnm〉 bsk.PL

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 691C" (Text ID NZWXICORJBD4LEB22EYNVMBV6A) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NZWXICORJBD4LEB22EYNVMBV6A/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NZWXICORJBD4LEB22EYNVMBV6A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)