Sentence ID IBUBd6WoQBmNIUfxuqNbGyXdkNs


2127a Nt/C/E 12 = 830 j:rs j:rs jt(j) (W)sr(.w)




    2127a
     
     

     
     



    Nt/C/E 12 = 830
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    aufwachen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    verb_2-lit
    de
    aufwachen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Wach auf, wach auf, (mein) Vater Osiris!
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Persistent ID: IBUBd6WoQBmNIUfxuqNbGyXdkNs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6WoQBmNIUfxuqNbGyXdkNs

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sentence ID IBUBd6WoQBmNIUfxuqNbGyXdkNs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6WoQBmNIUfxuqNbGyXdkNs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6WoQBmNIUfxuqNbGyXdkNs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)