Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text MTI2NP7VG5FBBJAGCSYGW6FGNE



    1
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    person_name
    de Chai-bechenet

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Stellvertreter

    (unspecified)
    TITL


    2
     
     

     
     

    person_name
    de Ben-nechetef

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben, Heil, Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gunst

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    3
     
     

     
     

    epith_god
    de König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Es sagte Chai-bechenet zu seinem Bruder, dem Stellvertreter Ben-nachtes: In Leben-Heil-und-Gesundheit und in der Gunst des Amun-Re, des Königs der Götter, deines vollkommenen Herrn.



    4
     
     

     
     

    particle
    de ferner (in Briefformeln)

    (unspecified)
    PTCL

    interrogative_pronoun
    de [Fragewort]

    (unspecified)
    Q

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)

    (unspecified)
    PTCL


    5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Rede

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Esel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Unwahrheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    6
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    Aux.bwpw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de machen

    Inf_Neg.bwpw
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Etwas

    (unspecified)
    N.m:sg

de Folgendes: Was bedeutet deine Äußerung zu mir, als du über die Esel die falsche Rede verbreitet hast, sie (=die Esel) würden rein gar nichts für dich tun.


    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf_Aux.mtw
    V\inf

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    7
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Eselin

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de krank sein

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f

    preposition
    de von (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Stock (zum Prügeln)

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive
    de Entwicklung

    (unspecified)
    N


    9
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Krankheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Und weiter sagest Du 〈zu mir〉: 'Die Eselin ist krank durch den Prügelstock(?)' als ich dich fragte: 'Fiel der Beginn ihrer Krankheit schon in diese 10 Tage (=1 ägypt. Woche)'.



    10
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de denn

    (unspecified)
    PTCL

    interjection
    de siehe!

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.act.prefx.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    verb_3-lit
    de beladen sein

    PsP
    V\res


    11
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de nach Art von

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Also siehe - du sollst sie (die Eselin) zurückbringen indem sie beladen ist 〈mit〉 deinen Leute ganz wie es üblich ist.


    particle_nonenclitic
    de also

    (unspecified)
    PTCL

    interjection
    de siehe!

    (unspecified)
    INTJ


    12
     
     

     
     


    ⸮jnr?
     
     

    (unspecified)


    verb_3-inf
    de aufwiegen

    (unclear)
    V

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schaden

    (unspecified)
    N.m:sg

de Und siehe -?- behehen ihr (der Eselin) Leiden.



    vs.1
     
     

     
     

    interjection
    de siehe!

    (unspecified)
    INTJ

    verb_irr
    de geben

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_fem
    de Gurken

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Bund (Maß für Gemüse)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de kommen

    (unclear)
    V

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive
    de Rest

    (unspecified)
    N

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Denn gegeben werden soll dir Gurke - ein ganzes Bund: geliefert: 18, Rest: 13.



    vs.3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de aussenden

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_fem
    de [Binse]

    (unspecified)
    N.f:sg


    vs.4
     
     

     
     

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Plan

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf.t.stpr.3sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV

de Und man möge schicken wegen der Sache mit den Binsen zusammen mit den Instruktionen, die du ebenfalls erwähnen wirst.



    vs.5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Stock (zum Prügeln)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV

    pronoun
    de ein [unbestimmter Artikel sg.c.]

    (unspecified)
    PRON

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    vs.6
     
     

     
     

    substantive
    de Holz (allg.)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Teil (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Stock (zum Prügeln)

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Und) bringe den Stock(?) ebenso und ein Stück Holz für den Teil(?) des Stockes(?).



    vs.7
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Imen-hetepu

    (unspecified)
    PERSN

    verb_4-lit
    de fragen

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Kasten

    (unspecified)
    N.f:sg


    vs.8
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.prefx.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de bringen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    unklar
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Kaufpreis

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    vs.9
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    verb
    de bringen lassen (=schicken)

    Inf.t_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Steinblock

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_masc
    de Opfertafel

    (unspecified)
    N.m:sg


    vs.10
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg


    zerstört
     
     

     
     

de Sag zu dem Schreiber Amen-hetepu 〈er? soll?〉 (nach) dem Kasten fragen, über welchen er zu mir gesagt hatte: 'Hole (ihn?) ... (gegen?) seinen Kaufpreis und laß (außerdem) den Stein für die Opferplatte meines Vaters bringen ...



    vs.11
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    Rest zerstört
     
     

     
     

de ... 3 Kescher-Brote ...

  (1)

de Es sagte Chai-bechenet zu seinem Bruder, dem Stellvertreter Ben-nachtes: In Leben-Heil-und-Gesundheit und in der Gunst des Amun-Re, des Königs der Götter, deines vollkommenen Herrn.

  (2)

de Folgendes: Was bedeutet deine Äußerung zu mir, als du über die Esel die falsche Rede verbreitet hast, sie (=die Esel) würden rein gar nichts für dich tun.

  (3)

de Und weiter sagest Du 〈zu mir〉: 'Die Eselin ist krank durch den Prügelstock(?)' als ich dich fragte: 'Fiel der Beginn ihrer Krankheit schon in diese 10 Tage (=1 ägypt. Woche)'.

  (4)

de Also siehe - du sollst sie (die Eselin) zurückbringen indem sie beladen ist 〈mit〉 deinen Leute ganz wie es üblich ist.

  (5)

ḫr ptr 12 ⸮jnr? fꜣi̯ pꜣy =s 13 gb.w

de Und siehe -?- behehen ihr (der Eselin) Leiden.

  (6)

de Denn gegeben werden soll dir Gurke - ein ganzes Bund: geliefert: 18, Rest: 13.

  (7)

de Und man möge schicken wegen der Sache mit den Binsen zusammen mit den Instruktionen, die du ebenfalls erwähnen wirst.

  (8)

de (Und) bringe den Stock(?) ebenso und ein Stück Holz für den Teil(?) des Stockes(?).

  (9)

de Sag zu dem Schreiber Amen-hetepu 〈er? soll?〉 (nach) dem Kasten fragen, über welchen er zu mir gesagt hatte: 'Hole (ihn?) ... (gegen?) seinen Kaufpreis und laß (außerdem) den Stein für die Opferplatte meines Vaters bringen ...

  (10)

vs.11 zerstört kšr 3 Rest zerstört

de ... 3 Kescher-Brote ...

Text path(s):

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "Brief Cha-bechenet an Ben-nachtef" (Text ID MTI2NP7VG5FBBJAGCSYGW6FGNE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MTI2NP7VG5FBBJAGCSYGW6FGNE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MTI2NP7VG5FBBJAGCSYGW6FGNE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)