Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text MNSSM7LZYRFZTDQXOGA5FICY4Y


    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL

    verb_3-lit
    de heranreichen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de hin zu

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Arm, Hand

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg




    5
     
     

     
     

de Ich werde nicht mit meinen Armen an sie reichen.


    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL

    verb_3-lit
    de treten, betreten

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Sohle (des Fußes)

    (unedited)
    N.f

    personal_pronoun
    de mein [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

de Ich werde nicht mit meinen Sohlen auf sie treten.


    particle
    de denn

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Brot (allgem. Ausdruck)

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Emmer

    (unedited)
    N.f

    adjective
    de weiß, hell

    (unedited)
    ADJ

de Denn mein Brot besteht aus hellem Emmer.


    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gerste (Hordeum spec.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de rot

    (unspecified)
    ADJ

de Mein Bier ist aus roter Gerste (gebraut).


    particle
    de [Hervorhebungspartikel]

    (unedited)
    PTCL




    6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Abendbarke

    (unedited)
    N.f

    substantive_fem
    de EN

    (unedited)
    N.f

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unedited)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    personal_pronoun
    de es, [pron. enkl. 3. sg.

    (unedited)
    =3sg.c

de Es sind Nacht- und Tagesbarke, die es mir bringen.


    verb_3-lit
    de essen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de unter (lokal)

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Zweige der Bäume

    (unedited)
    N.m

de Möge ich unter den Zweigen essen!


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL

    substantive_fem
    de Angelegenheit, Befinden, Bedarf

    (unedited)
    N.f

    substantive_masc
    de Träger

    (unedited)
    N.m

    verb_3-lit
    de gut sein, schön sein

    (unedited)
    V

de Der Bedarf der Träger ist vollkommen(?).


    particle_nonenclitic
    de ach!; [opt. Part.]

    (unedited)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg




    7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Verklärung

    (unedited)
    N.m

    substantive_fem
    de [weiße, oberägyptische Krone]

    (unedited)
    N.f

de Ach, möge ich für mich die "Verklärungen" der Weißen Krone ausführen!


    verb_caus_3-inf
    de erheben, hochheben

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Uräus

    (unedited)
    N.f

de Möge ich durch die Uräen erhoben werden!


    interjection
    de [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ

    substantive_masc
    de Pförtner

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    kings_name
    de als Gottesbezeichnung

    (unedited)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unedited)
    V

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg




    8
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.c.]

    (unedited)
    dem.pl

    substantive_masc
    de Handelnder; Arbeiter (in Berufsbez.)

    (unedited)
    N.m

    substantive_fem
    de Speisen; Opfer

    (unedited)
    N.f

de Oh, Türhüter (Pl.) des "Befrieders der Beiden Länder", bringt mir diese Opferbereiter!

  (11)

de Ich werde nicht mit meinen Armen an sie reichen.

  (12)

de Ich werde nicht mit meinen Sohlen auf sie treten.

  (13)

de Denn mein Brot besteht aus hellem Emmer.

  (14)

de Mein Bier ist aus roter Gerste (gebraut).

  (15)

de Es sind Nacht- und Tagesbarke, die es mir bringen.

  (16)

de Möge ich unter den Zweigen essen!

  (17)

de Der Bedarf der Träger ist vollkommen(?).

  (18)

de Ach, möge ich für mich die "Verklärungen" der Weißen Krone ausführen!

  (19)

de Möge ich durch die Uräen erhoben werden!

  (20)

de Oh, Türhüter (Pl.) des "Befrieders der Beiden Länder", bringt mir diese Opferbereiter!

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/17/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentences of text "Tb 124" (Text ID MNSSM7LZYRFZTDQXOGA5FICY4Y) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MNSSM7LZYRFZTDQXOGA5FICY4Y/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MNSSM7LZYRFZTDQXOGA5FICY4Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)