Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text M7JOKYODQRFSPGKOJNERV4HPVY



    N/V/S 14 = 1308+2
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

de [Worte sprechen:]



    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    zerstört
     
     

     
     

de [...]


    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    N/V/S 15 = 1308+3
     
     

     
     

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de göttliche Macht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de göttliche Macht

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [Du bist heil bei] den ⸢zum⸣ Himmel ⸢Gehörigen⸣, du bist heil bei den zur Erde Gehörigen, du bist heil bei der Macht wegen deiner Mächte.


    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    N/V/S 16 = 1308+4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    substantive_masc
    de Hand

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de [Verb]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    substantive_masc
    de Fisch- und Vogelfang

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Deine] Füße, sie ⸢laufen⸣, deine Arme, sie [...] den Vogelfang.


    substantive_masc
    de Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    N/V/S 17 = 1308+5
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

de Lobpreis dir, großer Lobpreis dir [...] zu dir, Pepi Neferkare.


    verb_3-inf
    de aufrichten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    N/V/S 18 = 1308+6
     
     

     
     

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    zerstört
     
     

     
     

de Erhebe dich [also ...].



    zerstört
     
     

     
     


    j[_]t
     
     

    (unspecified)


    verb_2-lit
    de aufwachen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    N/V/S 19 = 1308+7
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    numeral
    de vier

    (unspecified)
    NUM

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.m.)

    (unspecified)
    dem.m.pl

    substantive_masc
    de Ach-Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]

    Rel.form.n.plm.2sgm
    V\rel.m.pl-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Name

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_2-lit
    de schützen

    SC.act.prefx.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    N/V/S 20 = 1308+8
     
     

     
     

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    demonstrative_pronoun
    de dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [...], erwache also, ⸢Vater⸣ [Osiris] Neferkare, [und schau auf diese deine vier Achs, deren] Namen du [gemacht] hast, damit sie dich schützen [vor jenem, der dies gegen dich getan hat].


    verb_3-inf
    de bringen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-lit
    de töten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Langhornrind

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de (sich) ausstrecken

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    N/V/S 21 = 1308+9
     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de totes Opferrind ("Ausgestrecktes")

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de [Art des Schlachtens]

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schlachtrind

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Hapy (einer der vier Horussöhne)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Vorderschenkel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Duamutef

    (unspecified)
    DIVN


    N/V/S 22 = 1308+10
     
     

     
     

    substantive_fem
    de zwei Rippenstücke (als Speise) (Dual)

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgf.stpr.3sgm
    PREP-adjz:f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Hinterteil

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Amset

    (unspecified)
    DIVN

de [Sie werden ihn dir bringen], geschlachtet [wie] ein Langhornrind, hingestreckt [wie ein pḏ.tj-Rind, hingeschlachtet(?) wie ein Ssr-Rind - sein ... ist für] Hapi, sein ⸢Vorderschenkel⸣ für Duamutef, [seine Rippenstücke für Qebehsenuef], was ⸢in⸣ ihm ist am Hinterteil, ist für Amset.



    N/V/S 23 = 1308+11
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de sprechen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    Noun.du.stabs
    N:du

    verb_3-lit
    de schreien

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de die Große (viele Göttinnen)

    Noun.du.stabs
    N:du

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN


    N/V/S 24 = 1308+12
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de waschen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Finger

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    nisbe_adjective_substantive
    de metallen

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

de [Die beiden Großen (Göttinnen) sprechen], die beiden ⸢Gewaltigen⸣ (Göttinnen) [schreien] - das sind Isis und Nephthys, [...] - und dein Mund soll mit ihren metallenen Fingern gewaschen werden.

  (1)

N/V/S 14 = 1308+2 [ḏ(d)-mdw]

de [Worte sprechen:]

  (2)

zerstört

de [...]

  (3)

zerstört

de [...]

  (4)

de [Du bist heil bei] den ⸢zum⸣ Himmel ⸢Gehörigen⸣, du bist heil bei den zur Erde Gehörigen, du bist heil bei der Macht wegen deiner Mächte.

  (5)

de [Deine] Füße, sie ⸢laufen⸣, deine Arme, sie [...] den Vogelfang.

  (6)

jꜣj(.w) jr =k ⸢j⸣ꜣj(.w) wr jr =k N/V/S 17 = 1308+5 zerstört jr =k Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw

de Lobpreis dir, großer Lobpreis dir [...] zu dir, Pepi Neferkare.

  (7)

ṯzi̯ ṯw N/V/S 18 = 1308+6 [jr] =[k] zerstört

de Erhebe dich [also ...].

  (8)

de [...], erwache also, ⸢Vater⸣ [Osiris] Neferkare, [und schau auf diese deine vier Achs, deren] Namen du [gemacht] hast, damit sie dich schützen [vor jenem, der dies gegen dich getan hat].

  (9)

de [Sie werden ihn dir bringen], geschlachtet [wie] ein Langhornrind, hingestreckt [wie ein pḏ.tj-Rind, hingeschlachtet(?) wie ein Ssr-Rind - sein ... ist für] Hapi, sein ⸢Vorderschenkel⸣ für Duamutef, [seine Rippenstücke für Qebehsenuef], was ⸢in⸣ ihm ist am Hinterteil, ist für Amset.

  (10)

de [Die beiden Großen (Göttinnen) sprechen], die beiden ⸢Gewaltigen⸣ (Göttinnen) [schreien] - das sind Isis und Nephthys, [...] - und dein Mund soll mit ihren metallenen Fingern gewaschen werden.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 1069" (Text ID M7JOKYODQRFSPGKOJNERV4HPVY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/M7JOKYODQRFSPGKOJNERV4HPVY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/M7JOKYODQRFSPGKOJNERV4HPVY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)