Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text LCCMSHRH2NDQRNIJZ3VOLGJ73U

  (1)

Ende von Spruch 26

13,7 Ende von Spruch 26 [⸮k.t?]

de [Weiter:]

  (2)

de [Als ich auszog] bei Nacht, als ich auszog im Dunkeln, fand ich Horus vor mir und 〈Seth〉 zu 〈meiner〉 Rechten.

  (3)

de Ich bin mit einer Botschaft der großen Götter (unterwegs)!

  (4)

de Ihr zu den Untoten Gehörenden, seid gebändigt!

  (5)

de [Ich] will eine Hand abhacken, 〈ich〉 will ein Auge blenden, 〈ich〉 will ein Maul versiegeln!

  (6)

Spruch 28 schließt unmittelbar an

jnk Ḥr.w Stẖ Spruch 28 schließt unmittelbar an

de Ich gehöre zu Horus und Seth!





    13,7
     
     

     
     


    Ende von Spruch 26

    Ende von Spruch 26
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    (unspecified)
    ADJ

de [Weiter:]


    verb_3-inf
    de herausgehen

    PsP.1sg
    V\res-1sg




    13,8
     
     

     
     

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herausgehen

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de vorfinden

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de vor (lokal)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de rechte Seite

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de [Als ich auszog] bei Nacht, als ich auszog im Dunkeln, fand ich Horus vor mir und 〈Seth〉 zu 〈meiner〉 Rechten.


    personal_pronoun
    de ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    Aux.tw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    1sg

    preposition
    de [komitativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Botschaft; Auftrag

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

de Ich bin mit einer Botschaft der großen Götter (unterwegs)!


    substantive_masc
    de Toter; Totengeist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de binden

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Ihr zu den Untoten Gehörenden, seid gebändigt!


    verb_3-lit
    de abtrennen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    13,9
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Hand

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de blenden

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de verschließen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unclear)
    PREP

de [Ich] will eine Hand abhacken, 〈ich〉 will ein Auge blenden, 〈ich〉 will ein Maul versiegeln!


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN


    Spruch 28 schließt unmittelbar an

    Spruch 28 schließt unmittelbar an
     
     

     
     

de Ich gehöre zu Horus und Seth!

Text path(s):

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Sentences of text "Spruch 27" (Text ID LCCMSHRH2NDQRNIJZ3VOLGJ73U) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LCCMSHRH2NDQRNIJZ3VOLGJ73U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)