Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text L44DXRSEJJCBJILJQY7ONXC7KQ
fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, qui s'empare de la royauté de son père, qui porte sa couronne.
fr Prends pour toi les deux puissantes [...] à ton front afin qu'elles protègent tes deux yeux.
fr Tes deux plumes sont assemblées, transportant celui qui lève le ciel.
fr Dès que ton disque s'est mis à illuminer les rivages, tu as jeté la lumière auprès de tous les hommes et tu as fait la vie pour les vivants.
fr J'ai accepté pour moi les deux plumes, j'ai empoigné le modius afin de l'établir sur ta tête.
fr J'illumine les deux terres avec les rayons du disque.
fr Je repousse l'obscurité au moyen de tes deux yeux.
fr Paroles dites par Harpocrate, le très grand, l'aîné d'Amon, le fils d'Osiris, qu'Isis a mis au monde, le faucon d'or sorti à Khemmis, que l'on appelle Amon l'aîné, le vénérable enfant, doux d'amour, qui fait l'approvisionnement pour tous les hommes.
(1) |
|
König, links, opfert Doppelfederkrone an Harpokrates, rechts |
|
(2) |
fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, qui s'empare de la royauté de son père, qui porte sa couronne. |
||
(3) |
fr Prends pour toi les deux puissantes [...] à ton front afin qu'elles protègent tes deux yeux. |
||
(4) |
fr Tes deux plumes sont assemblées, transportant celui qui lève le ciel. |
||
(5) |
fr Dès que ton disque s'est mis à illuminer les rivages, tu as jeté la lumière auprès de tous les hommes et tu as fait la vie pour les vivants. |
||
(6) |
fr J'ai accepté pour moi les deux plumes, j'ai empoigné le modius afin de l'établir sur ta tête. |
||
(7) |
fr J'illumine les deux terres avec les rayons du disque. |
||
(8) |
fr Je repousse l'obscurité au moyen de tes deux yeux. |
||
(9) |
fr Paroles dites par Harpocrate, le très grand, l'aîné d'Amon, le fils d'Osiris, qu'Isis a mis au monde, le faucon d'or sorti à Khemmis, que l'on appelle Amon l'aîné, le vénérable enfant, doux d'amour, qui fait l'approvisionnement pour tous les hommes. |
||
(10) |
fr [...] ...?... comme le taureau de sa mère. |
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "9e scène: [Hnk Sw.tj]" (Text ID L44DXRSEJJCBJILJQY7ONXC7KQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/L44DXRSEJJCBJILJQY7ONXC7KQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/L44DXRSEJJCBJILJQY7ONXC7KQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).