Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text KU7EPONHGFAWTEX6PQQKW4QFDU

de
Oh du Osiris Pepi!

P/C ant/E 36 = 527 m gꜣu̯.w m ꜥš.w

de
Sei nicht beengt, ächze nicht.
de
Geb hat dir Horus geholt, damit er dir ihre Herzen zuweise.

590c jni̯.(n) =f n =k nṯr.PL nb P/C ant/E 37 = 528 m-zp n bjꜣi̯ jm(.j) =sn m-ꜥ =f

de
Er hat dir alle Götter auf einmal geholt und keiner von ihnen wird sich von dir entfernen.
de
Horus hat dich geschützt, es kann nicht dauern(?)/ohne daß es sich verzögern konnte(?), daß er dich schützt.

591b nḥm.n Ḥr.w jr.t =f P/C ant/E 38 = 529 m-ꜥ Stš rḏi̯.n =f n =k s(j)

de
Horus hat sein Auge Seth weggenommen und hat es dir gegeben.
de
Dieses süße Horusauge, nimm es dir, weise es dir zu.

ḥ(w) ḥꜣ nḫḫ P/C ant/E 39 = 530 ḫr =k

de
Ach daß (es) doch bei dir dauern möge.
592a
de
Isis hat dich vereinigt.
de
Horus ist es, der das, was Seth gegen dich getan hat, wiedergutmachen wird.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "PT 357" (Text-ID KU7EPONHGFAWTEX6PQQKW4QFDU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 11.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KU7EPONHGFAWTEX6PQQKW4QFDU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 11.4.2025)