Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text E4XIEMRI4FDHZBLSC5TXGMLPTI


    verb_3-lit
    de beräuchern

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass




    6,11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mit

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Der Patient werde damit [beräuchert].



    §97b

    §97b
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderes (Heilmittel):


    substantive_fem
    de [offizinell Verwendetes]

    (unspecified)
    N.f:sg

de Abgeriebenes (?) vom Mühlstein.


    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de in (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

de Werde auf das Feuer gegeben.


    verb_3-lit
    de räuchern

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Patient

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mit

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Der Patient werde damit beräuchert.


    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     

de Worte zu sprechen [darüber als Zauber:]





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [feminines Substantiv]

    (unspecified)
    N.f:sg




    6,12
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.f.]

    (unspecified)
    dem.f.pl

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Berg

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de [...] diese (?) [...] des Horus, der aus den Bergen gekommen ist!


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gluthauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feuer, Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    undefined
    de umgedreht (zu lesen) (Rezitationsvermerk)

    (unspecified)
    (undefined)

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     

de Der Gluthauch in der Flamme (und umgekehrt) ist gegen einen Toten und eine Tote [...].





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de eintreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Westen

    (unspecified)
    N.f:sg




    6,13
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Osten

    (unspecified)
    N.f:sg

de [ ... der in den Weste]n [eingetreten ist] und aus dem Osten herausgekommen ist.


    verb_3-lit
    de abschneiden; abhauen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Das Abgetrennte ist gegen ihn!

  (611)

[kꜣp] 6,11 s ḥr =s

de Der Patient werde damit [beräuchert].

  (612)

§97b

§97b k.t

de Ein anderes (Heilmittel):

  (613)

de Abgeriebenes (?) vom Mühlstein.

  (614)

de Werde auf das Feuer gegeben.

  (615)

de Der Patient werde damit beräuchert.

  (616)

ḏd-mdw Zeilenende zerstört

de Worte zu sprechen [darüber als Zauber:]

  (617)

de [...] diese (?) [...] des Horus, der aus den Bergen gekommen ist!

  (618)

de Der Gluthauch in der Flamme (und umgekehrt) ist gegen einen Toten und eine Tote [...].

  (619)

Satzanfang zerstört [ꜥq] [r] [jmn].tt 6,13 pri̯ m jꜣb.tt

de [ ... der in den Weste]n [eingetreten ist] und aus dem Osten herausgekommen ist.

  (620)

de Das Abgetrennte ist gegen ihn!

Text path(s):

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Sentences of text "Handbuch gegen Gifte von Schlangen, Skorpionen, Spinnentieren u.a." (Text ID E4XIEMRI4FDHZBLSC5TXGMLPTI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E4XIEMRI4FDHZBLSC5TXGMLPTI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E4XIEMRI4FDHZBLSC5TXGMLPTI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)