Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text DLOMX4PLHVDBRF63W7AANMLSNI





    838
     
     

     
     


    Ende von Sargtextspruch 433

    Ende von Sargtextspruch 433
     
     

     
     


    CT V, 283a

    CT V, 283a
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de vorbeigehen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Urgestalt

    (unspecified)
    N.m:sg


    CT V, 283b

    CT V, 283b
     
     

     
     


    nicht vorhanden in dieser Textversion

    nicht vorhanden in dieser Textversion
     
     

     
     

de Vor[beigehen am Urgestaltigen:]



    CT V, 283c

    CT V, 283c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    person_name
    de Djehuti-nachtu

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de arm sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    gods_name
    de die Elende

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de die Elende

    (unspecified)
    DIVN

de Als {Elender} 〈Elende〉 ist dieser N. zum Haus der Elenden [gekommen].



    CT V, 284a

    CT V, 284a
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    ḫꜣ.w
     
     

    (unspecified)


    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem




    839
     
     

     
     

    person_name
    de Djehuti-nachtu

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Dieser N. ist es, der sich befindet in den ??? des Horus (?).



    CT V, 284b

    CT V, 284b
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de suchen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

de Er sucht Osiris bei On.



    CT V, 285a

    CT V, 285a
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de Djehuti-nachtu

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de aussenden

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    relative_pronoun
    de welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    verb_4-inf
    de sterben (bildl.)

    Inf
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    es folgt Sargtextspruch 355

    es folgt Sargtextspruch 355
     
     

     
     

de Dieser N. wurde gesandt von diesem Großen, dem Herrn, Atum, der nicht sterben kann.

  (1)

Ende von Sargtextspruch 433 CT V, 283a CT V, 283b nicht vorhanden in dieser Textversion

838 Ende von Sargtextspruch 433 CT V, 283a s[wꜣ] [ḥr] [pꜣ.w] CT V, 283b nicht vorhanden in dieser Textversion

de Vor[beigehen am Urgestaltigen:]

  (2)

de Als {Elender} 〈Elende〉 ist dieser N. zum Haus der Elenden [gekommen].

  (3)

CT V, 284a

CT V, 284a jm.j ḫꜣ.w Ḥr.w pw 839 Ḏḥw.tj-nḫt pn

de Dieser N. ist es, der sich befindet in den ??? des Horus (?).

  (4)

CT V, 284b

CT V, 284b jw =f 〈m〉 ḥḥ Wsjr r Jwnw

de Er sucht Osiris bei On.

  (5)

CT V, 285a es folgt Sargtextspruch 355

CT V, 285a jw Ḏḥw.tj-nḫt pn hꜣb jn ꜥꜣ pw nb Jtm.w jwtj mnj n =f es folgt Sargtextspruch 355

de Dieser N. wurde gesandt von diesem Großen, dem Herrn, Atum, der nicht sterben kann.

Text path(s):

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentences of text "CT434-Version_b" (Text ID DLOMX4PLHVDBRF63W7AANMLSNI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DLOMX4PLHVDBRF63W7AANMLSNI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DLOMX4PLHVDBRF63W7AANMLSNI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)