Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text D3Y7OZ3IERFFHAXEYUNLLLHXAY
de
dann fängt man für ihn Löwen in der Wüste ein;
dann vergeltet man ihm die Güte/Wohltaten.
de
Man opfert für jeden Gott,
gemäß wie (es) 〈für〉 Hapi getan wird:
de Weihrauch und feines Salböl, Langhornrinder und Kurzhornrinder, (sowie) Geflügel sind (?) das Brandopfer für (?) Hapi in seiner mächtigen (?) Höhle.
de
Man kennt seinen [Namen] in der Unterwelt nicht.
[(Und) die Götter können nicht mit ihm (dem Namen) hervorkommen (d.h. können ihn nicht offenbaren/verraten)].
de
[O Menschheit, die die Neunheit verherrlicht,]
habt Angst vor dem Ansehen (des Hapi), das sein Sohn, der Allherr, der die beiden Länder grünen läßt, einrichtet (?)!
de
Gedeihe! [Und dann sollst Du bitte kommen!]
[Gedeihe! Und dann sollst Du bitte kommen!]
O Hapi, gedeihe! Und dann sollst Du bitte kommen!
de [Belebe die Menschen und das Vieh] von [deinen] Produkten [der Wiesen]!
de
Gedeihe! [Und dann sollst Du bitte kommen!]
[Gedeihe! Und dann sollst Du bitte kommen!]
[O Hapi, gedeihe! Und dann sollst Du bitte kommen!]
de [Dies(er Satz) bedeutet, daß er (d.h. der Text) gut und] zufriedenstellend [an(s Ende) kommt].
de
[Für den Ka des ... ... ...]
Vorzeichner [... ... ... ...]
Vorzeichner [... ... ...] im Regierungsjahr 6, [3. Monat der Überschwemmungszeit, Tag] 10 (oder 11?) [... ... ...].
(61) |
de
dann fängt man für ihn Löwen in der Wüste ein; |
||
(62) |
de
Man opfert für jeden Gott, |
||
(63) |
de Weihrauch und feines Salböl, Langhornrinder und Kurzhornrinder, (sowie) Geflügel sind (?) das Brandopfer für (?) Hapi in seiner mächtigen (?) Höhle. |
||
(64) |
de
Man kennt seinen [Namen] in der Unterwelt nicht. |
||
(65) |
de
[O Menschheit, die die Neunheit verherrlicht,] |
||
(66) |
de
Gedeihe! [Und dann sollst Du bitte kommen!] |
||
(67) |
de [Belebe die Menschen und das Vieh] von [deinen] Produkten [der Wiesen]! |
||
(68) |
14,9 wꜣḏ Rest der Zeile unleserlich Vso 5 unleserlich |
de
Gedeihe! [Und dann sollst Du bitte kommen!] |
|
(69) |
de [Dies(er Satz) bedeutet, daß er (d.h. der Text) gut und] zufriedenstellend [an(s Ende) kommt]. |
||
(70) |
de
[Für den Ka des ... ... ...] |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm, Sätze von Text "Der große Nilhymnus" (Text-ID D3Y7OZ3IERFFHAXEYUNLLLHXAY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/D3Y7OZ3IERFFHAXEYUNLLLHXAY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/D3Y7OZ3IERFFHAXEYUNLLLHXAY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.