Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text ADO4HPZ7DNBFPOKZ4AGZWM45HM


    verb_3-inf
    de eilen

    Imp.sg
    V\imp.sg




    15,5
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de wir

    (unspecified)
    -1pl

    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de der [Art. sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    es fehlt ein Name des Osiris
     
     

     
     

de "Eile, (daß) wir den . . . sehen können!"


    verb_2-lit
    de eilen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de rufen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Geschrei

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de "Eile zu ihm!", ruft Isis mit ihrem Schrei!


    verb_3-lit
    de laufen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de rufen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Stimme

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Geschrei

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de "Laufe zu ihm!", 〈ruft〉 Nephthys mit ihrem Aufschrei.


    verb_2-lit
    de eilen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich

    (unspecified)
    2sg.m

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de "Eile Dich zum Lande (Ägypten), Osiris!"


    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL




    15,6
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sehen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [instrumental]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg

de "Gibt es (nicht) Sehen (nur) durch ihn, Westen?"


    verb_2-lit
    de eilen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich

    (unspecified)
    2sg.m

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de "Eile Dich zum Lande (Ägypten), Osiris!"


    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de erblicken

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [instrumental]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg

de "Gibt es (nicht) Blicken (nur) durch ihn, Westen?"


    verb_2-lit
    de eilen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich

    (unspecified)
    2sg.m

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de "Eile Dich zum Lande (Ägypten), Osiris!"


    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Luft

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [instrumental]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg

de "Gibt es (nicht) (Atem)Luft (nur) durch ihn, Westen?"


    verb_2-lit
    de eilen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich

    (unspecified)
    2sg.m

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg




    15,7
     
     

     
     

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de "Eile Dich zum Lande (Ägypten), Osiris!"

  (411)

wni̯ 15,5 mꜣꜣ =n {jn} {wn} pꜣ es fehlt ein Name des Osiris

de "Eile, (daß) wir den . . . sehen können!"

  (412)

de "Eile zu ihm!", ruft Isis mit ihrem Schrei!

  (413)

de "Laufe zu ihm!", 〈ruft〉 Nephthys mit ihrem Aufschrei.

  (414)

de "Eile Dich zum Lande (Ägypten), Osiris!"

  (415)

de "Gibt es (nicht) Sehen (nur) durch ihn, Westen?"

  (416)

de "Eile Dich zum Lande (Ägypten), Osiris!"

  (417)

de "Gibt es (nicht) Blicken (nur) durch ihn, Westen?"

  (418)

de "Eile Dich zum Lande (Ägypten), Osiris!"

  (419)

de "Gibt es (nicht) (Atem)Luft (nur) durch ihn, Westen?"

  (420)

de "Eile Dich zum Lande (Ägypten), Osiris!"

Text path(s):

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Sentences of text "1. Großes Dekret, das betreffs des Gaues von Igeret erlassen wird" (Text ID ADO4HPZ7DNBFPOKZ4AGZWM45HM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ADO4HPZ7DNBFPOKZ4AGZWM45HM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ADO4HPZ7DNBFPOKZ4AGZWM45HM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)