Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text AD744WILFRFX3JGVDNZMCEINLM



    Szenentitel (unteres Register):1
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de herbeiführen, bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Gabe

    (unedited)
    N.f

    substantive_fem
    de Frisches (Pflanzen und Früchte)

    (unedited)
    N.f

    adjective
    de jede/r

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de vollkommen, gut, schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Unterägypten

    (unedited)
    TOPN

    place_name
    de Oberägypten

    (unedited)
    TOPN

de Das Bringen der aus Unter- und Oberägypten gebrachten Gabe jeder schönen Frischware.



    Szenentitel (unteres Register):2
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de herbeiführen, bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Feige

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Isched-Frucht (süß, vom Isched-Baum)]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unedited)
    N.m

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    Partcp.pass.gem.plm
    V~ptcp.distr.pass.m.pl

    preposition
    de in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unedited)
    PREP

    substantive
    de Totenopfer

    (unedited)
    N

de Das Bringen der als Totenopfer gebrachten Feigen, Isched-Früchte und Wein.



    Szenentitel (mittl. Register):1
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de herbeiführen, bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Vogel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Das Herbeibringen der Vögel.


    verb_caus_3-inf
    de herbeiführen, bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Gerste

    (unedited)
    N.f

    substantive_fem
    de [Art Getränk]

    (unedited)
    N.f

    substantive_fem
    de Sache

    (unedited)
    N.f

    adjective
    de jede/r

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de gut, schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    Szenentitel (mittl. Register):2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    preposition
    de in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Dorf, Stadt

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    PREP-adjz

    place_name
    de Unterägypten

    (unedited)
    TOPN

    place_name
    de Oberägypten

    (unedited)
    TOPN

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de täglicher Bedarf

    (unedited)
    N.f

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    PREP-adjz

    substantive_masc
    de jeder Tag

    (unedited)
    N.m

de Das Herbeibringen der aus seinen Dörfern Unter- und Oberägyptens zum Fest als Tagesbedarf täglich gebrachten Gerste, Djeseret-Getränks und jeder schönen Sache.



    Personenbeischriften (mittl. Register):1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Aufseher der Totenpriester

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    PREP-adjz

    substantive_masc
    de Imi-weret (Name einer Phyle der Totenpriester)

    (unedited)
    N.m

de Aufseher der Kꜣ-Priester der Jmj-weret-Phyle.



    Personenbeischriften (mittl. Register):2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Aufseher der Totenpriester

    (unedited)
    N.m

de Aufseher der Ka-Priester.



    Szenentitel (oberes Register):1
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de herbeiführen, bringen

    Inf.t
    V\inf


    Bezeichnung der Opfergabe(n) zerstört
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Gut

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    PREP-adjz

    place_name
    de Unterägypten

    (unedited)
    TOPN

    place_name
    de Oberägypten

    (unedited)
    TOPN

de [Das Bringen] ... der aus seinen Gütern Unter- und Oberägyptens gebrachten [(Opfergabe)] .



    Szenentitel (oberes Register):2
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de herbeiführen, bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Ausgelöstes (Fleischstücke)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_fem
    de Sache

    (unedited)
    N.f

    adjective
    de jede/r

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de vollkommen, gut, schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de seitens jmds.

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Totenpriester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    PREP-adjz

    substantive_masc
    de Totenstiftung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [Das Bringen] des Ausgelösten und jeder schönen Sache seitens der Totenpriester seiner Totenstiftung.

  (1)

Szenentitel (unteres Register):1 sḫpi̯.t nḏ.t-ḥr rnp(.t) nb.t nfr.t jnn!.t m Tꜣ-mḥw Šmꜥ.w

de Das Bringen der aus Unter- und Oberägypten gebrachten Gabe jeder schönen Frischware.

  (2)

Szenentitel (unteres Register):2 sḫpi̯.t dꜣb.PL jšd.PL jrp jnn!.w m ḥtp-ḏj-nswt

de Das Bringen der als Totenopfer gebrachten Feigen, Isched-Früchte und Wein.

  (3)

Szenentitel (mittl. Register):1 sḫpi̯.t ꜣpd.PL

de Das Herbeibringen der Vögel.

  (4)

de Das Herbeibringen der aus seinen Dörfern Unter- und Oberägyptens zum Fest als Tagesbedarf täglich gebrachten Gerste, Djeseret-Getränks und jeder schönen Sache.

  (5)

Personenbeischriften (mittl. Register):1 sḥḏ-ḥm(.w)-kꜣ n jm.j-wr.t

de Aufseher der Kꜣ-Priester der Jmj-weret-Phyle.

  (6)

Personenbeischriften (mittl. Register):2 sḥḏ-ḥm[.w]-kꜣ

de Aufseher der Ka-Priester.

  (7)

Szenentitel (oberes Register):1 [sḫpi̯.t] Bezeichnung der Opfergabe(n) zerstört [jnn!.t] m ḥw.PLt =f n(.w)t Tꜣ-mḥw Šmꜥ.w

de [Das Bringen] ... der aus seinen Gütern Unter- und Oberägyptens gebrachten [(Opfergabe)] .

  (8)

de [Das Bringen] des Ausgelösten und jeder schönen Sache seitens der Totenpriester seiner Totenstiftung.

Text path(s):

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "linke Laibung" (Text ID AD744WILFRFX3JGVDNZMCEINLM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AD744WILFRFX3JGVDNZMCEINLM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AD744WILFRFX3JGVDNZMCEINLM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)