แธsr.t(Lemma ID 185590)

Hieroglyphic spelling: ๐“‚ฆ๐“‚‹๐“๐“Š๐“ฅ


Persistent ID: 185590
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/185590


Lemma list: Hieroglyphic/hieratic

Word class: common noun (fem.)


Translation

de
[ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]
en
[a strong ale (made from the djeseret-plant?)]
fr
[une biรจre (ร  partir de plante-djeseret?)]

Attestation in the TLA text corpus


Attestation time frame in the TLA text corpus: from 2686 BCE to 30 BCE

Spellings in the TLA text corpus:

 Please feel free to point out any mistakes to us


๐“€var | 1ร— N.f(infl. unedited) ( 1 )
๐“‚‹๐“ | 1ร— N.f:sg ( 1 )
๐“‚‹๐“๐“Žบ | 1ร— N.f:sg ( 1 )
๐“‚ฅ๐“‚‹๐“ | 1ร— N.f:sg ( 1 )
๐“‚ฆ | 11ร— N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
๐“‚ฆvar๐“ | 1ร— N.f:sg ( 1 )
๐“‚ฆvar๐“๐“Žบ | 1ร— N.f:sg ( 1 )
๐“‚ฆ๐“‚‹ | 2ร— N.f:sg ( 1, 2 )
๐“‚ฆ๐“‚‹๐“‡‹๐“‡‹๐“ฒ๐“Š๐“ฅ๏ธ€ | 1ร— N.f:pl ( 1 )
๐“‚ฆ๐“‚‹๐“Š๐“ช | 2ร— N.f:sg ( 1, 2 )
๐“‚ฆ๐“‚‹๐“Œ๐“ฅ | 1ร— N.f:sg ( 1 )
๐“‚ฆ๐“‚‹๐“ | 1ร— N.f(infl. unedited) ( 1 ) | 18ร— N.f:sg (e.g. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 3ร— N.f:sg:stc ( 1, 2, 3 )
๐“‚ฆ๐“‚‹๐“๐“ˆ‹ | 1ร— N.f:sg ( 1 )
๐“‚ฆ๐“‚‹๐“๐“ˆ’๐“ช | 1ร— N.f:sg ( 1 )
๐“‚ฆ๐“‚‹๐“๐“Žบ | 5ร— N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 )
๐“‚ฆ๐“‚‹๐“๐“Š | 3ร— N.f(infl. unedited) ( 1, 2, 3 ) | 3ร— N.f:sg ( 1, 2, 3 ) | 1ร— N.f:sg:stc ( 1 )
๐“‚ฆ๐“‚‹๐“๐“Š๐“Š | 2ร— N.f:sg ( 1, 2 )
๐“‚ฆ๐“‚‹๐“๐“Š๐“ฅ | 2ร— N.f:sg ( 1, 2 ) | 1ร— N.f:sg:stc ( 1 )
๐“‚ฆ๐“‚‹๐“๐“Š๐“ช | 1ร— N.f:sg ( 1 )
๐“‚ฆ๐“‚‹๐“๐“Œ | 1ร— N.f:sg ( 1 )
๐“‚ฆ๐“‚‹๐“๐“Œ๐“ฅ | 15ร— N.f:sg (e.g. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
๐“‚ฆ๐“‚‹๐“ฒ๐“Š๐“ฅ๏ธ€ | 1ร— N.f:sg ( 1 )
๐“‚ฆ๐“‚‹๐“ฒ๐“‹๐“ฅ๏ธ€ | 1ร— N.f:sg ( 1 )
๐“‚ฆ๐“‹ด๐“‚‹๐“ | 1ร— N.f:sg ( 1 )
๐“‚ฆ๐“‹ด๐“‚‹๐“๐“Žบ | 1ร— N.f:sg ( 1 )
๐“‚ฆ๐“Žบ | 1ร— N.f:sg ( 1 )
๐“‚ฆ๐“Š | 4ร— N.f:sg ( 1, 2, 3, 4 )
๐“‚ฆ๐“Švar | 1ร— N.f:sg ( 1 )
๐“‚ฆ๐“ | 5ร— N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 2ร— N.f:sg:stc ( 1, 2 )
๐“‚ฆ๐“๐“Žบ | 1ร— N.f:sg ( 1 )
๐“‚ฆ๐“๐“Š | 3ร— N.f:sg ( 1, 2, 3 )
๐“‚ฆ๐“๐“Œ๐“ช | 1ร— N.f:sg ( 1 )
๐“†“๐“‚ฆ๐“‚‹๐“ | 1ร— N.f:sg ( 1 )
๐“†“๐“‹ด๐“‚‹๐“‚ฆ | 1ร— N.f:sg ( 1 )
๐“†“๐“‹ด๐“‚‹๐“ | 1ร— N.f:sg ( 1 ) | 1ร— N.f:sg:stc ( 1 )
๐“†“๐“‹ด๐“‚‹๐“๐“‚ฅ | 1ร— N.f:sg ( 1 )
๐“†“๐“‹ด๐“‚‹๐“๐“‚ฆ | 4ร— N.f(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4 ) | 5ร— N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 2ร— N.f:sg:stc ( 1, 2 )
๐“†“๐“‹ด๐“‚‹๐“๐“‚ฆ๐“Š | 1ร— N.f:sg ( 1 )
๐“†“๐“‹ด๐“‚‹๐“๐“‚ฆ๐“Š๐“ฅ | 1ร— N.f:sg ( 1 )
๐“†“๐“‹ด๐“‚‹๐“๐“‚ฆ๐“ช | 1ร— N.f:sg ( 1 )
๐“†“๐“‹ด๐“‚ฆ๐“‚‹ | 1ร— N.f:sg:stc ( 1 )
๐“†“๐“‹ด๐“‚ฆ๐“‚‹๐“ | 1ร— N.f:sg ( 1 )
๐“†“๐“‹ด๐“‚ฆ๐“‚‹๐“๐“‰ | 1ร— N.f:sg ( 1 )
๐“†“๐“‹ด๐“‚ฆ๐“‚‹๐“๐“Š | 1ร— N.f:sg ( 1 )
๐“‹ด๐“‚ฆ๐“‚‹๐“ | 4ร— N.f:sg ( 1, 2, 3, 4 )
๐“Š๐“‚ฆ๐“‚‹๐“ | 2ร— N.f:sg ( 1, 2 )

A316var | 1ร— N.f(infl. unedited) ( 1 )
D239๐“‚‹๐“Œ | 1ร— N.f:sg ( 1 )
D239๐“‚‹๐“Œ๐“ฆ | 1ร— N.f:sg ( 1 )
D239๐“Œ๐“ฅ | 1ร— N.f:sg ( 1 )
D239๐“ฆ๐“Œ | 1ร— N.f:sg ( 1 )
D251๐“‚‹๐“Œ | 1ร— N.f:sg ( 1 )
D251๐“‚‹๐“Œ๐“ฅ | 4ร— N.f:sg ( 1, 2, 3, 4 )
D251๐“‚‹๐“ | 1ร— N.f:sg ( 1 )
D251๐“‚‹๐“๐“Žบ | 1ร— N.f:sg ( 1 )
D251๐“‹ด๐“‚‹๐“๐“Š | 1ร— N.f:sg ( 1 )
D251๐“Œ๐“ฅ | 1ร— N.f:sg ( 1 )
D251๐“Œ๐“จ | 1ร— N.f:sg ( 1 )
D251๐“ | 2ร— N.f:sg ( 1, 2 )
D251๐“๐“Š | 1ร— N.f:sg ( 1 )
US9D251VARA๐“‚‹๐“Œ๐“Œ๐“Œ | 1ร— N.f:sg ( 1 )
[]๐“‚‹๐“ | 2ร— N.f:sg ( 1, 2 )
[]๐“‚ฆ๐“‚‹๐“ | 1ร— N.f:sg ( 1 )
[]๐“ | 1ร— N.f:sg ( 1 )
๐“‚ฆโธฎ? | 1ร— N.f:sg ( 1 )
๐“‚ฆ[]๐“Š | 1ร— N.f:sg ( 1 )
๐“‚ฆ[]๐“ | 1ร— N.f:sg ( 1 )
๐“‚ฆ๐“‚‹W60 | 1ร— N.f:sg:stpr ( 1 )
๐“‚ฆ๐“‚‹W61 | 1ร— N.f:sg ( 1 )
๐“‚ฆ๐“‚‹๐“A1C | 1ร— N.f:sg ( 1 )
๐“‚ฆ๐“‚‹๐“W89 | 1ร— N.f:sg ( 1 ) | 1ร— N.f:sg:stc ( 1 )
๐“†“[]๐“‚‹๐“๐“‚ฆ | 1ร— N.f:sg ( 1 )
๐“†“๐“‹ด๐“‚‹[] | 2ร— N.f:sg ( 1, 2 )
๐“†“๐“‹ด๐“‚‹๐“๐“‚ฆ[] | 1ร— N.f:sg ( 1 )
๐“‹ดD251๐“‚‹๐“ | 1ร— N.f:sg ( 1 )

Bibliography

  • Wb 5, 616.7-13
  • FCD 325
  • DrogWb 604
  • Lร„ I, 790


External references

Legacy TLA 185590
Projet Karnak 143
Digitalisiertes Zettelarchiv 185590

Comments

แธsr.t: Dem Klassifikator nach ein Getrรคnk. Bislang sind vier verschiedene Erklรคrungsansรคtze geboten worden, von denen der erste bislang am plausibelsten erscheint:
(1) Eine besondere Bierart, die wohl von hรถherer Qualitรคt war als das normale แธฅ(n)q.t-Bier, vgl. den von Westendorf, Handbuch Medizin, 511 angefรผhrten Beleg bei Helck, in: Lร„ IV, 1982, Sp. 55, s.v. โ€žMenqetโ€œ mit Verweis auf die 4. Stunde, 16. Szene des Pfortenbuches, wo แธฅnq.t und แธsr.t ins selbe Verhรคltnis zueinander gesetzt werden wie Wasser und Wein. Vielleicht begrรผndet durch dasselbe Verhรคltnis, gibt Caminos (CLEM, 425) als รœbersetzung โ€žstrong aleโ€œ.
(2) Nach Helck, in: Lร„ I, 1975, Sp. 789-792, s.v. โ€žBierโ€œ, Sp. 790 handelt es sich dagegen vielleicht um ein Bier aus แธsr.t-Kรถrnerfrรผchten. ร„hnlich vermutet auch Germer, Arzneimittelpflanzen, 362-363 einen Zusammenhang mit der แธsr.t-Pflanze.
Angesichts der seltenen Erwรคhnung der แธsr.t-Pflanze ist es allerdings seltsam, dass ein daraus hergestelltes Getrรคnk so viel hรคufiger genannt sein soll: Fรผr die แธsr.t-Pflanze kennt das Wb nur drei Belegzettel mit nur zwei Belegen, wohingegen unter dem แธsr.t-Getrรคnk 245 Belegzettel abgelegt sind.
(3) Hoffmeier, Sacred, 57 leitet die Bezeichnung dagegen von แธsr im Sinne von โ€žbesonders, abgesondert seinโ€œ ab. Basierend auf der (allerdings falschen) Beobachtung, das Getrรคnk kรคme ausschlieรŸlich in funerรคren Texten des Alten Reiches vor, vermutet er darin einen โ€žspecial drink reserved for the deadโ€œ. ร„hnlich vermutet Grunert, in: GM 173, 1999, 99 darin ein โ€žbesonderesโ€œ Bier, vielleicht sei es ein โ€žerster Abgussโ€œ oder ein Konzentrat.
(4) Abadir, in: DE 45, 1999, 7-22 denkt schlieรŸlich eher an ein Anis-haltiges Getrรคnk, weil es in Hustenmitteln verwendet wird, als Aroma in Brot und anderen Bรคckereiprodukten sowie als Rรคuchermittel, und weil es gelegentlich als weiรŸ/hell (แธฅแธ) bezeichnet wird und in kotextueller Nรคhe zur Milch steht.
Laut Germer, Flora, 139 sind allerdings bislang keine Anisreste in ร„gypten archรคologisch nachgewiesen.

L. Popko, 24. Februar 2020.

Commentary author: Strukturen und Transformationen


Editor(s): Altรคgyptisches Wรถrterbuch; with contributions by: Lisa Seelau, Annik Wรผthrich
Data file created: before June 2015 (1992โ€“2015), latest revision: 09/17/2024

Please cite as:

(Full citation)
"แธsr.t" (Lemma ID 185590) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/185590>, edited by Altรคgyptisches Wรถrterbuch, with contributions by Lisa Seelau, Annik Wรผthrich, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sรคchsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/185590, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)