Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 57TTJ6IVZNCRVH2PYWBIJS737I



    1247a
     
     

     
     


    P/C ant/W 75 = 464
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

de Worte sprechen:


    verb_3-lit
    de reinigen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de See der Binsen

    (unspecified)
    N.m:sg


    1247b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (sich) reinigen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Dieser Pepi hat sich im Binsensee gereinigt, in dem Re sich gereinigt hat.



    1247c
     
     

     
     

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de eilen

    Imp.sg
    V\imp.sg

de Horus, eile!



    P/C ant/W 76 = 465
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Rücken

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Rücken

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

de Der Rücken dieses Pepi ist der Rücken des Thot.


    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

de Pepis Füße sind Schus Füße.



    1247d
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nehmen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Nehmt ihn zum Himmel mit!


    verb_3-inf
    de gebt!

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Reicht diesem Pepi eure Hand!

  (1)

1247a

1247a P/C ant/W 75 = 464 ḏ(d)-mdw

de Worte sprechen:

  (2)

de Dieser Pepi hat sich im Binsensee gereinigt, in dem Re sich gereinigt hat.

  (3)

1247c

de Horus, eile!

  (4)

de Der Rücken dieses Pepi ist der Rücken des Thot.

  (5)

de Pepis Füße sind Schus Füße.

  (6)

1247d

de Nehmt ihn zum Himmel mit!

  (7)

de Reicht diesem Pepi eure Hand!

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 526" (Text ID 57TTJ6IVZNCRVH2PYWBIJS737I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/57TTJ6IVZNCRVH2PYWBIJS737I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/57TTJ6IVZNCRVH2PYWBIJS737I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)