Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text 4WJUGWSPLRGXLOLLXYXRNXWCZU
de Der König, das ist Nahrung.
de Sein Mund ist Hu (d.h. das schöpferische Wort).
de Es bedeutet, daß er entstehen läßt. (??) (oder: Es ist das, was er entstehen läßt.)
de Mißachtet (meine) Worte nicht!
de Es ist {das Erbe} 〈der Erbe〉 eines jeden Gottes, der Beschützer dessen, der ihn erschaffen hat.
de Sie erschlagen für ihn seine Feinde, (und zwar) während seine Majestät - möge er leben, heil und gesund sein - in seinem Palast - möge er leben, heil und gesund sein - ist.
de Es ist (ein) Atum für den, der die Hälse anknüpft (d.h. für den Beamten, der den Armen wiederbelebt).
de Sein Schutz ist um den herum, der seine Macht verbreitet.
de Es ist (ein) Chnum für jedermann, der Erzeuger, der die rḫy.t-Untertanen entstehen läßt.
de Es ist (eine) Bastet, die die beiden Länder schützt.
(1) |
de Der König, das ist Nahrung. |
||
(2) |
de Sein Mund ist Hu (d.h. das schöpferische Wort). |
||
(3) |
5,2 sḫpr{.t.PL} =f pw |
de Es bedeutet, daß er entstehen läßt. (??) (oder: Es ist das, was er entstehen läßt.) |
|
(4) |
de Mißachtet (meine) Worte nicht! |
||
(5) |
de Es ist {das Erbe} 〈der Erbe〉 eines jeden Gottes, der Beschützer dessen, der ihn erschaffen hat. |
||
(6) |
de Sie erschlagen für ihn seine Feinde, (und zwar) während seine Majestät - möge er leben, heil und gesund sein - in seinem Palast - möge er leben, heil und gesund sein - ist. |
||
(7) |
de Es ist (ein) Atum für den, der die Hälse anknüpft (d.h. für den Beamten, der den Armen wiederbelebt). |
||
(8) |
de Sein Schutz ist um den herum, der seine Macht verbreitet. |
||
(9) |
de Es ist (ein) Chnum für jedermann, der Erzeuger, der die rḫy.t-Untertanen entstehen läßt. |
||
(10) |
5,11 Bꜣs.tt pw ḫwi̯(.t)-tꜣ.DU • |
de Es ist (eine) Bastet, die die beiden Länder schützt. |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentences of text "Die Loyalistische Lehre des Kairsu" (Text ID 4WJUGWSPLRGXLOLLXYXRNXWCZU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4WJUGWSPLRGXLOLLXYXRNXWCZU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4WJUGWSPLRGXLOLLXYXRNXWCZU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).